Nicola Klemz

todos títulos en orden alfabético - haga clic en título para ver cuadro
{Titelübersicht - alphabetisch geordnet, zur Bild-Ansicht einfach einen Titel anklicken}

número actual de cuadros {aktuelle Bilderzahl}:
Klemz

☞   A  B  C  D  E  F  G  H  I  J-K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W-X  Y-Z

☜  A:

Acompañantes de Atenea {Athenes Begleiter}
Adán {Adam}
Adivina {Die Wahrsagerin}
Afganistán {Afghanistan}
Afrodita {Aphrodite}
Afrodita I {Aphrodite}
A hora azul {Blaue Stunde}
Aislamiento {Verlassenheit}
Aislamiento I {Verlassenheit}
Aislamiento II {Isolation}
Al amanecer {Am Morgen}
Al amanecer I {Am Morgen}
Al atardecer {Abends}
Al atardecer a orillas del río {Abends am Fluss}
Al atardecer - la última vez {Der letzte Abend}
Alborada {Morgenröte}
Alcahueta (la madre) {Die Kupplerin (Die Mutter)}
Alegoría de la inercia {Allegorie der Trägheit}
Alicia {Alice}
Alicia - ¿atrapada en un sueño? {Alice - Gefangen im Traum?}
Amante abandonada {Verlassene Geliebte}
Amante triste {Traurige Geliebte}
Amazona {Amazone}
Amazona I {Amazone}
Amazona nueva {Neue Amazone}
A merced de fuerzas naturales {Den Urgewalten ausgeliefert}
Amiga {Die Freundin}
Amigas
Amigos de Manet esperando a tiempos mejores... {Manets Freunde warten auf bessere Zeiten...}
Amistad {Freundschaft}
Ángel - algo deteriorado {Engel - leicht lädiert}
Ángel con armadura (indignado) {Gerüsteter Engel (entrüstet)}
Ángel de la guarda siempre a tu lado {Wachsamer Schutzengel}
Ángel divirtiéndose {Vergnügter Engel}
Ángel en camino {Engel unterwegs}
Ángel juguetón {Verspielter Engel}
Ángel navideño {Weihnachtsengel}
Ángel soñador {Verträumter Engel}
Anochecer en el lago {Nachts am See}
Anochecer a orillas del rio {Nachts am Fluss}
Antes de la tormenta {Vor dem Sturm}
Antes de la tormenta (mayo, Hl.Kreuz) {Gewitterstimmung im Mai (Hl.Kreuz)}
Antiguo cuento de hadas {Ein altes Märchen}
A orillas del Río Elba {An der Elbe}
A orillas del río verde {Am grünen Fluss}
A orillas del río verde II {Am grünen Fluss}
A orillas del río verde III {Am grünen Fluss}
A orillas del Río Wörnitz {An der Wörnitz}
Árbol sin bien ni mal {Baum ohne Erkenntnis}
Arlequín {Harlekin}
Arlequín I {Harlekin}
Arlequín II {Harlekin}
Arlequín III {Harlekin}
Arlequín bailando {Tanzender Harlekin}
Arlequín feliz {Der glückliche Narr}
Artemisa {Artemis}
Artista del arte de vivir introvertido {Introvertierter Lebenskünstler}
Assia Djebar
Atmósfera de otoño {Herbststimmung}
Atolón lejano {Fernes Atoll}
Autorretrato con máscara {Selbstbildnis mit Maske}
Autorretrato con murciélago {Selbstbildnis mit Fledermaus}
Autorretrato dualista {Dualistisches Selbstportrait}
Autorretrato dualista II {Dualistisches Selbstportrait}
Autorretrato dualista III {Dualistisches Selbstportrait}

☜  B:

Bailarina {Tänzerin}
Balada de la joven decadente {Moritat vom gefallenen Mädchen}
Beatriz {Beatrice}
Belleza amargada {Verbitterte Schönheit}
Belleza frágil {Zerbrechliche Schönheit}
Belleza fría {Kühle Schönheit}
Belleza prometida {Versprochene Schönheit}
Belleza protegida bajo sombrero {Behütete Schönheit}
Boda casubia {Kaschubische Hochzeit}
Bonadea
Bosque {Wald}
Bosque de plata {Silberwald}
Bosque nublado {Nebelwald}
Brezal {Heidelandschaft}
Brodten
Bromistas tristes {Traurige Spaßmacher}
Buda {Buddha}
Buggenhofen

☜  C:

Cala Siscal (Murcia)
Caldera
Calma apacible {Sanfte Ruhe}
Camino hacia la oscuridad {Weg in die Nacht}
Cantante {Der Sänger}
Caricias falsas {Falsche Zärtlichkeiten}
Carnaval de Venetia {Venezianischer Karneval}
Casa en el sur {Haus im Süden}
Casa en el sur I {Haus im Süden}
Casa entre las rocas {Das Haus zwischen den Felsen}
Casandra {Kassandra}
Casa Usher {Haus Usher}
Casa Usher I {Haus Usher}
Casi paralizado {Faststillstand}
Catedral {Kathedrale}
Chamán {Der Schamane}
Cielo vacío {Der leere Himmel}
Civilizaciones abandonadas {Verlassene Kulturen}
Civilizaciones abandonadas I {Verlassene Kulturen}
Clarissa
Clarisse
Colérico {Der Choleriker}
Condition Humaine
Confianza ciega {Blinde Vertrautheit}
Conspiración nocturna {Nächtliche Konspiration}
Consuelo {Trost}
Cordelia
Cortejo patético {Balz pathétique}
Cosas de mujeres {Eine Frauengeschichte}
Cosas de mujeres II (la vida continúa con un nuevo atuendo) {Weiterleben in neuen Gewändern...}
Crisis de la mediana edad {Midlife Crisis}
Cristóbal de Licia {Christophorus}
Cuando triunfan los demonios interiores... {Wenn die inneren Dämonen triumphieren...}
Cuento beduino {Beduinenmärchen}
Cuento de juglares {Gauklermärchen}
Cuento de verano I {Sommermärchen}
Cuesta de Gos (Murcia)
Cupiditas

☜  D:

Dafne {Daphne}
Dafne se recuerda... {Daphne erinnert sich...}
Dama a la moda en el unicornio {Moderne Dame auf Einhorn}
Dama de la Justicia {Justitia}
Dama del corazón {Herzdame}
Dama disfrazada {Kostümierte Dame}
Daniel's landscape
Daniel's landscape II
Danza a la medianoche {Mitternachtstanz}
Danza de velos {Schleiertanz}
Danza infernal {Zerreißprobe}
Danza junto al abismo {Tanz über dem Abgrund}
Danza oriental {Orientalischer Tanz}
Deméter {Demeter}
Desamparado {Hilflos}
Desconfianza creciente {Wachsendes Misstrauen}
Desembarco en orillas enemigas {Landung an feindlichen Ufern}
Desnuda fresca {Kühler Akt}
Desnudo {Akt}
Desnudo en rojo {Akt in Rot}
Despedida {Abschied}
Despedida definitiva {Endgültiger Abschied}
Despertar de primavera {Frühlings Erwachen}
Después del baile de máscaras {Nach dem Maskenball}
Después del invierno {Nach dem Winter}
Detrás de la fachada fría {Hinter der kühlen Fassade}
Detrás de la máscara {Hinter der Maske}
Día de las chicas {Girls Day}
Días en noviembre (Danubio) {Novembertage an der Donau}
Dímelo {Sag's mir}
Diosa del Bosque {Waldgöttin}
Diosa del Bosque II {Waldgöttin}
Diosa del Bosque III {Waldgöttin}
Diosa del otoño {Herbstgöttin}
Diosa de serpientes {Schlangengöttin}
Diotima
Distanciamiento {Fremdheit}
Domesticando una apacible {Zähmung einer Sanften}
Domingos en D. {Sonntage in D.}
¿Dónde nos tres hemos de encontrarnos? {Wann treffen wir drei wieder zusammen?}
Dos amigas {Zwei Freundinnen}
Dos hermanas {Zwei Schwestern}
Dos maneras de crecimiento {Zwei Arten des Wachstums}
Dunas {Dünenlandschaft}
Dunas III {Dünenlandschaft}

☜  E:

Ebermergen
El accidente {Der Unfall}
El arte de vivir {Die Lebenskünstler}
El bosque de Merlín {Merlins Wald}
El bromista {Der Spaßvogel}
Él cedió {Er hat nachgegeben}
El ciclo de la historia {Das Rad der Geschichte}
El consejo {Der Rat}
El descubrimiento {Die Enthüllung}
El día después {Der Tag danach}
El espectro de la vanidad {Dämonie der Eitelkeit}
El eterno (desa)sosiego {Die ewige (Un)Ruhe}
El experimento {Das Experiment}
El final del tiempo {Das Ende der Zeit}
El final de un sueño {Ende eines Traums}
El gafe {Der Pechvogel}
El hombre - ¿héroe o bufón? {Der Mann - Held oder Narr?}
El honor de los estafadores {Gaunerehre}
Eliane
El imperio de Titania {Titanias Reich}
El indígena (Homenaje a Salgado) {El indígena (Hommage an Salgado)}
El individualista {Der Individualist}
El juego puede empezar... {Das Spiel kann beginnen...}
El legado {Das Vermächtnis}
El mago {Der Zauberer}
El mediador {Der Vermittler}
El poderoso y sus acompañantes {Der Mächtige und seine Begleiter}
El principio del amor romántico {Das Prinzip der romantischen Liebe}
El retorno del Fénix {Die Rückkehr des Phönix}
El retorno del Fénix III {Rückkehr des Phönix}
Elsa la Lista {Die kluge Else}
El solista {Der Solist}
El sueño de un abismo hermoso {Der Traum vom schönen Abgrund}
El templo en el río {Der Tempel am Fluss}
El tiempo perdido {Die verlorene Zeit}
El tiempo recobrado {Die wiedergefundene Zeit}
El traje nuevo del emperador {des Kaisers neue Kleider}
¿El último baile? {Der letzte Tanz?}
El ya no vendrá {Er wird nicht mehr kommen}
El ya no vendrá II {Er wird nicht mehr kommen}
En armonía {Im Einklang}
En busca de la luz {Streben nach Licht}
En busca de la luz I {Streben nach Licht}
Encuentro {Begegnung}
En el barranco {In der Schlucht}
En el barranco II {In der Schlucht}
En el bosque aluvial {Im Auwald}
En el bosque de fábulas {Im Märchenwald}
En el escenario de la vida {Auf der Bühne des Lebens}
En el imperio del Dios del Fuego {Im Reich des Feuergottes}
En el imperio del Dios del Sol {Im Reich des Sonnengottes}
En el imperio del maestro M.E. {Im Reich des Meisters M.E.}
En el jardín cristalino {Im gläsernen Garten}
En el jardín de la maga {Im Garten der Zauberin}
En el jardín de los placeres {Im Garten der Lüste}
En el sur {Im Süden}
En el sur II {Im Süden}
En la flor de su vida... {In der Blüte ihrer Jahre...}
En memoria a Novalis {Erinnerung an Novalis}
En memoria a Waltraud B. {Erinnerung an Waltraud B.}
Enredos {Verstrickungen}
En tierra de nadie II {Niemandsland}
Entre enfermedad y convalecencia {Zwischen Krankheit und Genesung}
Entristecemos... una y otra vez {Wir trauern alle... immer wieder}
¿Equilibrio o amenaza? {Balance oder Bedrohung?}
Eros
Es Cubells (Ibiza) {Eivissa}
Espacio abandonado {Verlassener Raum}
Espejo del alma {Seelenlandschaft}
Esperando con serenidad extrema (una posición superior...) {Abwarten in äußerster Gelassenheit (eine überlegene Stellung...)}
Estudios de color {Farbstudien}
Estudios del paisaje {Landschaftsstudien}
Eva y Olimpia - Intento de una emancipación {Eva und Olympia - Versuch einer Emanzipation}
Excursión de los peces {Ausflug der Fische}

☜  F:

Fanfarrias de circo {Zirkusfanfare}
Fantasmas nocturnos {Nachtgespenster}
Felicidad familiar {Familienglück}
Fiebre de viajar {Reisefieber}
Fiesta {Das Fest}
Final de otoño {Spätherbst}
Fin de una amistad {Am Ende einer Freundschaft}
Finis terrae
Flor de caracol {Schneckenblume}
Flor del almendro {Mandelblüte}
Flor de Luna {Mondblume}
Flores de Las mil y una noches {Blumen aus Tausendundeinernacht}
Flores en el viento {Blumen im Wind}
Flores sobre turquesa {Blumen auf Türkis}
Fortuna {Das Glück}
Fortuna I {Das Glück}
Fortuna II {Das Glück}
Frágil felicidad... {Ein zartes Glück...}
Frágil felicidad II {Ein zartes Glück}
Frágil felicidad III {Ein zartes Glück}
Frente al mar {Am Meer}
Frida Kahlo
Frío precioso {Kostbare Kälte}
Frontera {Grenze}

☜  G:

¡Gardez! - al atardecer {Gardez! - abends}
Geest (paisaje brezal) {Geestlandschaft}
Genderkingen
Ginebra enmascarada {Maskierte Guinevere}
Gitanos {Gypsies}
Gloria
Gota de rocío {Tautropfen}
Gratia e Invidia {Gratia und Invidia}
Guapa frágil {Fragile Schönheit}

☜  H:

Hada del bosque {Die Waldfee}
Hada rigorosa {Die strenge Fee}
Helmut
Henny
Hermanas del amor {Schwestern der Liebe}
Hippeastrum(Amaryllis) {Ritterstern}
Hl. Kreuz
Homenaje a mi abuela {Hommage an meine Großmutter}
Homenaje a Patinir {Hommage an Patinir}
Honor de estafadores {Gaunerehre II}
Hoppingen
Hora antes de la conquista soñada {Die Stunde vor der erwünschten Eroberung}
Hora azul {Die blaue Stunde}
Hora azul I {Die blaue Stunde}
Hora azul II {Die blaue Stunde}
Hora del ruiseñor {Die Stunde der Nachtigall}
Horas antes del fuego final {Die Stunden vor dem letzten Feuer}
Huellas de la vida {Lebensspuren}
Huida hacia la inseguridad {Fluchtpunkt Ungewissheit}
Huida hacia la soledad {Fluchtpunkt Einsamkeit}
Huida hacia la soledad I {Fluchtpunkt Einsamkeit}
Hverarönd (Islandia)

☜  I:

Ibiza {Eivissa}
Ibiza - la costa sur {Ibiza Südküste}
Ibiza I {Eivissa}
Ibiza II {Eivissa}
Ídolo pasado {Vergangenes Idol}
¿Iluminados? {Erleuchtung?}
Ilusiones ingenuas después del final de la Guerra Fría {Naive Illusionen nach dem Ende des kalten Krieges}
Imágenes del recuerdo - la mañana antes de la partida {Bilder der Erinnerung - am Morgen vor der Abreise}
Inacabado {Unvollendet}
Inacabado II {Unvollendet}
Insomne {Schlaflos}
Intento de seducción {Versuchte Verführung}
Intento de un toque prohibido en tiempos fríos {Versuch einer verbotenen Berührung in kühlen Zeiten}
Intermedio {Intermezzo}
Invierno {Im Winter}
Isla azul {Die blaue Insel}
Isla azul II {Die blaue Insel}
Isla azul III {Die blaue Insel}
Isla de Elba
Isla de los sueños {Trauminsel}
Isla del sueño perdido {Die Insel des verlorenen Traums}
Isla del sueño perdido II {Die Insel des verlorenen Traums}
Islandia {Island}
Islandia III {Island}
Iván {Ivan}

☜  J-K:

Jamás se entenderán... {Sie werden sich nie verstehen...}
Jardín de Afrodita {Aphrodites Garten}
Jardín de Afrodita II {Aphrodites Garten}
Jardín de Merlín {Merlins Garten}
Jardín de Ondina {Undines Garten}
Jardín de Ondina I {Undines Garten}
Jardín de perlas {Im Perlengarten}
Jardín de Rapunzel {Rapunzels Garten}
Jardín mágico de Artemisa {Zaubergarten der Artemis}
Jardín marítimo de Haeckel hoy día {Haeckels Meeresgarten heute}
Jardín nocturno mágico {Nächtlicher Zaubergarten}
Jonas
Joyas de plata {Silberschmuck}
Juana {Johanna}
Juana de Arco {Jeanne d'Arc}
Judith
Juego fresco {Kühles Spiel}
Junto a Dioniso {Bei Dionysos}
Junto al artista su musa haciendo mohines {Künstler neben schmollender Muse}

☜  L:

La apacible {Die Sanfte}
La belle dame sans merci
Laberinto {Labyrinth}
La caída {Der Gefallene}
La caída de Ícaro {Der Fall Ikarus}
La cocinera del invierno {Die Winterköchin}
La comedia del poder {Komödie der Macht}
La custodia del jardín {Hüterin des Gartens}
La decisión {Die Entscheidung}
La disolución de Oberón y Titania {Die Auflösung von Oberon und Titania}
Lady Macbeth
La emperatriz infantil {Die kindliche Kaiserin}
La escena {Der Auftritt}
La escena I {Der Auftritt}
La Eva pequeña {Kleine Eva}
La Eva pequeña III {Kleine Eva}
La excursión a la playa {Der Strandausflug}
La Flauta Mágica I {Zauberflöte}
La gente pez {Fischmenschen}
La herida {Die Verletzung}
La huida {Auf der Flucht}
La luna limón {Zitronenmond}
La magia de las cosas {Die Magie der Dinge}
La magia de las piedras {Magie der Steine}
La mala madre {Die böse Mutter}
La mañana antes de la partida {Am Morgen vor der Abreise}
La mañana después de la Despedida {Am Morgen nach dem Abschied}
La máquina fantasía {Die Phantasiemaschine}
La máquina fantasía II {Die Phantasiemaschine}
La mayoría se calla {Die schweigende Mehrheit}
La mujer de azul {Lady in Blue}
La mujer nueva {Die neue Frau}
La chamana {Schamanin}
La chamana II {Die Schamanin}
Landmannalaugar (Islandia)
La noche de Strindberg {Strindbergs Nacht}
La novia {Die Braut}
La pareja {Das Paar}
La pérdida {Der Verlust}
La pesadilla de la titiritera {Albtraum der Puppenspielerin}
La poeta terca {Trotzige Poetin}
La portacargas {Lastenträgerin}
La Princesa
La Princesa de la naranja {Die Orangenprinzessin}
La Princesita {Die kleine Prinzessin}
La Reina de la Noche {Die Königin der Nacht}
La sensación del Icarus {Das Ikarusgefühl}
La silla abandonada {Einsamer Stuhl}
Las lágrimas de Isolda {Isoldes Tränen}
Las metamorfosis en otoño II {Metamorphosen im Herbst}
La soledad del árbol en paisaje árido {Die Einsamkeit des Baumes in karger Landschaft}
Las transformaciones de Eva {Evas Wandlungen}
Las tres damas (La Flauta Mágica) {Die drei Damen (Zauberflöte)}
Las tres gracias {Die drei Grazien}
La suerte grande del caracol {Großes Schneckenglück}
La suerte pequeño del caracol {Kleines Schneckenglück}
La Synx azul oscura que no reconocemos... {Die dunkelblaue Synx, die wir nicht erkennen...}
Las últimas horas de la tarde {Abendstunde}
Las últimas horas de la tarde II {Abendstunde}
Las últimas horas de la tarde III {Abendstunde}
La tártara {Die Tatarin}
La tentación {Die Versuchung}
Laurien {Lórien}
La Vedrà (Ibiza) {Eivissa}
La Velada
¡La venganza del infierno hierve en mi corazón! {Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen!}
La Venus pequeña II {Kleine Venus}
Lazos mutuos {Das Band zwischen ihnen...}
Lazos mutuos II {Das Band zwischen ihnen...}
Leda
Lena
Levando anclas hacia Citeres {Einschiffung nach Kythera}
Levando la mano {Handzeichen}
Le voyageur
Libertad fresca {Kühle Freiheit}
Liguria
Llanura del Danubio {Donauebene}
¿Lolita?
Lolita II
Lo que nos aprisiona... {Was uns gefangen nimmt...}
Lo que queda... {Was übrig bleibt...}
Lo que queda... I {Was übrig bleibt...}
Los amansados {Die Gezähmten}
Los amigos de la jardinera {Die Freunde der Gärtnerin}
Los exiliados {Die Exilanten}
Los siete pecados capitales {Die sieben Todsünden}
Los tímidos {Die Zaghaften}
Lucifer - portador de luz {Luzifer - Lichtträger}
Lugar mágico {Magischer Ort}
Lugar mágico I {Magischer Ort}
Lugar sagrado {Heiliger Ort}
Luna verde {Der grüne Mond}

☜  M:

Madame Chauchat
Madonna
Marco hermoso {Der schöne Rahmen}
Mariposeando {Die Werbung}
Matriarcado {Matriarchat}
Maurice
Medida educativa {Erziehungsmaßnahme}
Medida educativa II {Erziehungsmaßnahme}
Meditación I
Meditación II
Meditación IV
Melancolía {Melancholie}
Melancolía I {Melancholie}
Melancolía o nace la fantasía {Melancholia oder die Geburt der Phantasie}
Ménage à trois
Mensajes de Job no leídos {Ungelesene Hiobsbotschaften}
Metamorfosis {Metamorphose}
Metamorfosis inacabada {Unvollendete Verwandlung}
Mi corazón es tiempo triste {Mein Herz ist eine traurige Zeit}
Miedo al futuro... {Die Angst vor morgen...}
Miriam
Mirón {Der Voyeur}
Mito de la isla {Inselmythos}
Mito de la isla II {Inselmythos}
Mito destruido {Zerstörter Mythos}
Mito familiar {Familienmythos}
Mito familiar II {Familienmythos}
Modelos de la vida {Lebensmuster}
moderatio
Momento mágico {Magischer Augenblick}
Momento precioso {Kostbarer Augenblick}
Monte
Monte I
Monte Baldo
Mrs. Dalloway
Mujer al río {Frau am Fluss}
Mujer con niño {Frau mit Kind}
Mujer de la concha {Muschelfrau}
Mujer en septiembre {Septemberfrau}
¿Mujeres fuertes? {Starke Frauen?}
Murnau II
Musa impaciente {Ungeduldige Muse}
Musa modernizada - esperando a su poeta {Modernisierte Muse - auf ihren Dichter wartend}
Musas esperando al poeta {Die Musen in Erwartung des Dichters}
Mýrdalssandur (Islandia) {Island}

☜  N:

Nace una ilusión {Geburt einer Illusion}
Nacimiento del Fénix {Geburt des Phönix}
Naturaleza modernizada {Modernisierte Natur}
Naturaleza modernizada II {Modernisierte Natur}
Naturaleza muerta erótica pequeña {Kleines erotisches Stilleben}
Naturaleza muerta - flores {Blumenstilleben}
Naturaleza muerta - muñeca {Stilleben mit Puppe}
Naturaleza muerta pequeña {Kleines Stilleben}
Naturaleza muerta I {Stilleben}
Naturaleza muerta II {Stilleben}
Naturaleza muerta III {Stilleben}
Naturaleza planificada {Geplante Natur}
Nature morte II
Nature morte III
Navidad en el desierto... {Weihnacht in der Wüste...}
Navidad fría {Kühles Fest}
Niebla {Nebel}
Niebla en otoño {Herbstnebel}
Niebla lunar {Nebelmond}
Ninfa del bosque {Waldnymphe}
Ninfa elegíaca {Elegische Nymphe}
Ninive - más tarde {Ninive - später}
Noche de ajedrez {Schach am Abend}
Noche de invierno {Winternacht}
Noche de tormenta {Stürmische Nacht}
Nómada {Nomadin}
No más esperar {Kein Warten mehr}
Nördlingen
Norte del futuro {Nördlich der Zukunft}
Norte del futuro I {Nördlich der Zukunft}
Nuevas perspectivas {Neue Perspektiven}

☜  O:

Obere Reichsstraße - Fragment
Oberon und Titania {Oberón y Titania}
Ohlstadt
Ondina se va {Undine geht}
Oráculo del carnaval {Faschingsorakel}
Orfeo {Orpheus}
Orfeo - ¿huyendo? {Orpheus - fliehend?}
Orilla del lago {Seeufer}
Otoño {Herbst}
Overtura I
Overtura II
Overtura III
Overtura IV
Overtura V
Overtura VI
Overtura VII
Overtura VIII
Overtura IX
Overtura X

☜  P:

Paisaje al atardecer II {Abendlandschaft}
Paisaje (del alma) de lagos inexplorados {Unerforschte See(le)nlandschaft}
Paisaje de las cebras bailarinas {Der Tanz der Zebras}
Paisaje del norte II {Landschaft im Norden}
Paisaje del sur {Südliche Landschaft}
Paisaje de niebla {Nebellandschaft}
Paisaje desconocido {Unbekannte Landschaft}
Paisaje en el norte {Landschaft im Norden}
Paisaje en el sur {Landschaft im Süden}
Paisaje en Murnau {Landschaft bei Murnau}
Paisaje en Murnau III {Landschaft bei Murnau}
Paisaje en Murnau IV {Landschaft bei Murnau}
Paisaje erótico pequeño {Kleine erotische Landschaft}
Paisaje pequeño II {Kleine Landschaft}
Paisaje soñado del Danubio {Geträumte Donaulandschaft}
Paisaje soñado (Islandia) {Geträumte Landschaft (Island)}
Pájaro del paraíso {Paradiesvogel}
Palacio de Merlín {Merlins Schloss}
Palacio de Merlín I {Merlins Schloss}
Paloma
Pandora
Papageno
Papageno II
Paraíso pequeño {Kleines Paradies}
Pareja bailando {Tanzendes Paar}
Pareja bailando II {Tanzendes Paar}
Partiendo a nuevos horizontes {Aufbruch zu neuen Ufern}
Partiendo el corazón {Der Herzverbrecher}
Pas de deux
Pazzon
Pegasus
Peña de conchas {Muschelfelsen}
Peña de la sabiduría {Fels der Weisheit}
Pequeña amazona {Kleine Amazone}
Pequeña amazona II {Kleine Amazone}
Pequeña serenata {Kleine Serenade}
Pequeño infierno privado {Kleine private Hölle}
Pequeño nocturno {Kleine Nachtmusik}
Pequeño templo de Venus {Kleiner Venustempel}
¿Perdido? {Verloren?}
Pesadilla {Nachtmahr}
Petrificación {Zu Stein geworden}
Piemont
Por caprichos del azar {Laune des Zufalls}
Prefiero que ¡no! {Lieber nicht!}
Preparada para Navidad... {Für Weihnacht gerüstet...}
Preparada para recibir {Zum Empfang gerüstet...}
Princesa de la ensalada {Die Salatprinzessin}
Princesa II {Die Prinzessin}
Princesita {Kleine Prinzessin}
Princesita II {Kleine Prinzessin}
Príncipe azul a quién no besaban {Märchenprinz ungeküsst}
Promesa {Verheißung}
Prometeo {Prometheus}
Protagonistas {Die Schrittmacher}
Puesta del sol en el desierto {desert Sunset}
Puesta en escena fría en espacios vacíos {Kühle Inszenierung in leeren Räumen}

☜  Q:

Quietud de la tarde {Abendstille}
Quietud de la tarde I {Abendstille}
Quietud de la tarde II {Abendstille}

☜  R:

Ramberg
Ramberg II
Recaderos de amor sin estar invitados {Ungebetene Liebesboten}
Recuerdos abandonados{Zurückgelassene Erinnerungen}
Recuerdos de la última primavera {Erinnerungen an den letzten Frühling}
Recuerdos de Maghreb {Maghreb Erinnerungen}
Recuerdos de una infancia lejana {Erinnerungen an eine ferne Kindheit}
Recuerdos pequeños de días grandes {Kleine Andenken an große Tage}
Reflejo de luna {Mondlicht}
Reflejo de luna II {Mondlicht}
Reflejo de luna III {Mondlicht}
Refugio {Zuflucht}
Refugio I {Zuflucht}
Refugio II {Zuflucht}
Refugio III {Zuflucht}
Refugio V {Zuflucht}
Reichsstraße - antigua y actual {Reichsstraße früher und heute}
Reina {Königin}
Reina de hadas {Die Feenkönigin}
Renuncia en tiempos fríos {Verzicht in kühlen Zeiten}
Restos de un sueño del pasado {Traumreste einer Vergangenheit}
Restricción {Vorbehalt}
Retrato I (muchacha) {Porträt I (Mädchen)}
Retrato IV (muchacha) {Porträt IV (Mädchen)}
Retrato VI {Porträt}
Retrospectiva {Rückblick}
Ritual de liberación {Befreiungsritual}
Ritual de sacrificio {Opferritual}
Ritual erótico {Erotisches Ritual}
Roles femeninos... {Frauenrollen...}
Romanza en el campo {Romanze im Grünen}
Romanza pequeña {Kleine Romanze}
Romanza pequeña I {Kleine Romanze}
Rügen
Ruina en el peñón {Felsenruine}
Ruina Hochhaus de Hürnheim {Ruine Hochhaus bei Hürnheim}
Rumor {Das Gerücht}
Rumor II {Das Gerücht}
Rumor III {Das Gerücht}

☜  S:

Sacerdote del templo olvidado {Priester des vergessenen Tempels}
Sacrificado al Dios del Sol {Dem Sonnengott geopfert}
Salida {Aufbruch}
Sálome {Salome}
Sálome III {Salome}
Sálome IV {Salome}
Saudade {Sehnsucht}
Saudade atada {Gefesselte Sehnsucht}
Secretos de una dama noble {Geheimnisse einer vornehmen Dame}
Secretos de una dama noble II {Geheimnisse einer vornehmen Dame}
Seducción fállida {Gescheiterte Verführung}
Seguridad aparente {Trügerische Sicherheit}
Selva Morois {Im Wald von Morois}
Semejanza {Verwandtschaft}
Sendas de la vida {Lebenswege}
Sendas del sueño {Traumpfade}
Sensación de vida elevada dentro de la provincia {Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz}
Sensación de vida elevada dentro de la provincia (Mauerschau 2009) {Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz (Mauerschau 2009)}
Sensibilidad restante... {Ein Rest von Empfindsamkeit...}
Sentimientos de juventud tardía {Verspätete Frühlingsgefühle}
Sentimientos de juventud tardía II {Verspätete Frühlingsgefühle}
Sentimientos del macrocosmo en la vida provincial {Makrokosmisches Lebensgefühl in der Provinz}
Sentimientos suaves {Zarte Gefühle}
Sibila {Sibylle}
Si el tiempo parara... {Wenn die Zeit stehen bliebe...}
Sierra Almenara
Sierra Almenara II
Si gana el sentido oscuro... {Wenn die dunkle Seite gewinnt...}
Signo paisaje {Landschaftszeichen}
Signo paisaje II (Auerberg) {Landschaftszeichen (Auerberg)}
Signo paisaje III (Murnau) {Landschaftszeichen (Murnau)}
Sin fuerza {Ohn-Macht}
Sin salida {Ausgeliefert}
Sin título {Ohne Titel}
Sociedad absurda {Absurde Gesellschaft}
¿Solamente jugando...? {Ist es nur ein Spiel...?}
Soledad {Einsamkeit}
Soledad II {Einsamkeit}
Sosiego {Stille}
Sosiego del mar {Meeresstille}
Staffelsee
Steinberg
Steinberg I
Studienarbeiten I {student research projects}
Studienarbeiten II {student research projects}
Studienarbeiten III {student research projects}
¿Sublevación durante la luna llena? {Aufbegehren bei Vollmond?}
Sueño {Traum}
Sueño del Jerónimo {Der Traum des Hieronymus}
Sueño del paraíso {Ein Traum vom Paradies}
Sueño del pastelero {Traum des Zuckerbäckers}
Sueño del Tristán {Der Traum des Tristan}
Sueño de una noche de verano {Sommernachtstraum}
Sueño - refugio {Traum - Zuflucht}
Sueños {Träume}
Sueños I {Träume}
Sueños babilónicos {Babylonische Träume}
Sueño secreto {Verborgener Traum}
Sueños suaves de la felicidad {Zarte Träume vom Glück}
Suerte de verano {Sommerglück}
¿Su idea de la mujer? {Sein Frauenbild?}
Sun
Sun - La apacible, el viento {Sun - das Sanfte, der Wind}

☜  T:

Tentado {Ergreifend}
Teresa
Tesoro I
Tesoro II
Tesoro III
Tesoro IV
Tesoro V
Tesoro VI
Tesoro VII
Tesoro VIII
Tiempo de separarse {Zeit sich zu trennen}
Tierra quemada {Verbrannte Erde}
Titiritera {Die Puppenspielerin}
Titiritera II {Die Puppenspielerin}
Toque volátil {Flüchtige Berührung}
Toscana {Toskana}
Toscana I {Toskana }
Toscana III {Toskana}
Transformación en la locura {Verwandlung im Wahnsinn}
Transición incipiente {Die Verwandlung beginnt}
Transición innocente {Unschuld und Wandlung}
Transitoriedad {Vergänglichkeit}
Tres hermanas {Drei Schwestern}
Tristeza desanimada {Stille Traurigkeit}
Tristeza suave {Leise Traurigkeit}
Troika {Terzett}
Tumor irritante - con gracia {Reizender Tumor}
Turbera alta {Hochmoor}
Turbera de Murnau {Murnauer Moos}
Turbera de Murnau I {Murnauer Moos}

☜  U:

Umbría {Umbrien}
Una discusión entre manos {Eine Diskussion unter Händen}
Una ilusión de paisaje {Eine Illusion von Landschaft}
Una metamorfosis {Eine Verwandlung}
¿Un Ángel? {Ein Engel?}
Una pequeña ensoñación erótica {Kleine erotische Träumerei}
Una vega del Danubio {Donaualtwasser}
Una vega del Danubio II {Donaualtwasser}
Una vieja amistad  {Alte Freundschaft}
Un derrocamiento inevitable {Ein unaufhaltsamer Sturz}
Un destino lejano {Ein fernes Ziel}
Un día en carmín {Ein Tag in rot}
Un día nuevo {Ein neuer Tag}
Unicornio atroz {Grausames Einhorn}
Un invierno de hadas {Wintermärchen}
Un jardín de rocas {Felsengarten}
¿Un juego? {Ein Spiel?}
Un juego peligroso {Gefährliches Spiel}
Un sueño antiguo en el Bósforo {Ein alter Traum am Bosporus}

☜  V:

Vanitas
Ven a jugar {Einladung zum Spiel}
Verano {Sommer}
Verdad encubierta {Verhüllte Wahrheit}
Vestido rojo {Das rote Gewand}
Vestido rojo II {Das rote Gewand}
Vida dulce {Das süße Leben}
Viejos temores en atuendo nuevo {Alte Ängste in neuem Gewand}
Visiones celestiales a través de paisaje bávaro {Himmlische Visionen über bairischer Landschaft}
Visiones de desarrollo {Visionen einer Entwicklung}
Vision oriental {Orientalische Vision}
Visita de la hermana oscura {Besuch der dunklen Schwester}
Vista del Schellenberg {Blick vom Schellenberg}
Vista detrás del espejo {Der Blick hinter den Spiegel}
Vista hermosa de Donauwörth {Der schöne Blick auf Donauwörth}
¿Vivir con esta carga? {Leben mit dieser Bürde?}

☜  W-X:

Wasser und Fels
Wörnitz (río)

☜  Y-Z:

Yamilá {Djamila}

☞   A  B  C  D  E  F  G  H  I  J-K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W-X  Y-Z



☞  todas miniaturas  en orden alfabético   { ☞  alle Miniaturbilder  alphabetisch geordnet}   { ☞  all miniatures  in alphabetical order}
{ ☞  alle Bildtitel  alphabetisch geordnet}   { ☞  all titles  in alphabetical order}

número actual de cuadros {aktuelle Bilderzahl}:
Klemz
cuadro nuevo {neuestes Bild}:
Klemz: Salome
Sálome
{Salome}
☜  ir a principio de la página  {zurück zum Anfang der Seite}

a mis galerías 1-8

Klemz: Die Stunde vor der erwünschten Eroberung
1
Klemz: Lebenswege
2
Klemz: Die Exilanten
3
Klemz: Nächtlicher Zaubergarten
4
Klemz: Einsamkeit
5
Klemz: Balz pathétique
6
Klemz: Absurde Gesellschaft
7
Klemz: Fels der Weisheit
8

 Nicola Klemz: catálogo  (descargar .pdf, ca. 2.8MB)
 Nicola Klemz: folleto  (descargar .pdf, ca. 1.2MB)


{zu meinen Bildergalerien 1-8}

Klemz: La hora antes de la conquista soñada
1
Klemz: Sendas de la vida
2
Klemz: Los exiliados
3
Klemz: Jardín nocturno mágico
4
Klemz: Soledad
5
Klemz: Cortejo patético
6
Klemz: Sociedad absurda
7
Klemz: Peña de la sabiduría
8

 Nicola Klemz: Katalog  (download .pdf, ca. 2.8MB)
 Nicola Klemz: Flyer  (download .pdf, ca. 1.2MB)



Correo electrónico: Nicola.Klemz@gmx.de,   apoyado por  rl,  actualizado 16.12.2023   ©NicolaKlemz(rl)
{ eMail: Nicola.Klemz@gmx.de,  zusammengestellt mit Unterstützung von  rl,  aktualisiert 16.12.2023 }

1.10.2024, esT