Nicola Klemz

Titelübersicht - alphabetisch geordnet, zur Bild-Ansicht einfach einen Titel anklicken
{todos títulos en orden alfabético - haga clic en título para ver cuadro}

aktuelle Bilderzahl {número actual de cuadros}:
Klemz

☞   A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W-X  Y  Z

☜  A:

Abendlandschaft II {Paisaje al atardecer}
Abends {Al atardecer}
Abends am Fluss {Al atardecer a orillas del río}
Abendstille {Quietud de la tarde}
Abendstille I {Quietud de la tarde}
Abendstille II {Quietud de la tarde}
Abendstunde {Las últimas horas de la tarde}
Abendstunde II {Las últimas horas de la tarde}
Abendstunde III {Las últimas horas de la tarde}
Abschied {Despedida}
Absurde Gesellschaft {Sociedad absurda}
Abwarten in äußerster Gelassenheit (eine überlegene Stellung...) {Esperando con serenidad extrema (una posición superior...)}
Acompañantes de Atenea {Athenes Begleiter}
Adam {Adán}
Adivina {Die Wahrsagerin}
Afghanistan {Afganistán}
Afrodita {Aphrodite}
Afrodita I {Aphrodite}
A hora azul {Blaue Stunde}
Aislamiento {Verlassenheit}
Aislamiento I {Verlassenheit}
Aislamiento II {Isolation}
Akt {Desnudo}
Akt in Rot {Desnudo en rojo}
Al amanecer {Am Morgen}
Al amanecer I {Am Morgen}
Al atardecer {Abends}
Al atardecer a orillas del río {Abends am Fluss}
Al atardecer - la última vez {Der letzte Abend}
Alborada {Morgenröte}
Albtraum der Puppenspielerin {La pesadilla de la titiritera}
Alcahueta (la madre) {Die Kupplerin (Die Mutter)}
Alegoría de la inercia {Allegorie der Trägheit}
Alice {Alicia}
Alice - Gefangen im Traum? {Alicia - ¿atrapada en un sueño?}
Alicia - ¿atrapada en un sueño? {Alice - Gefangen im Traum?}
Allegorie der Trägheit {Alegoría de la inercia}
Alte Ängste in neuem Gewand {Viejos temores en atuendo nuevo}
Alte Freundschaft {Una vieja amistad}
Amante abandonada {Verlassene Geliebte}
Amante triste {Traurige Geliebte}
Amazona nueva {Neue Amazone}
Amazona I {Amazone}
Amazone {Amazona}
Am Ende einer Freundschaft {Fin de una amistad}
A merced de fuerzas naturales {Den Urgewalten ausgeliefert}
Am grünen Fluss {A orillas del río verde}
Am grünen Fluss II {A orillas del río verde}
Am grünen Fluss III {A orillas del río verde}
Amiga {Die Freundin}
Amigas
Amigos de Manet esperando a tiempos mejores... {Manets Freunde warten auf bessere Zeiten...}
Amistad {Freundschaft}
Am Meer {Frente al mar}
Am Morgen {Al amanecer}
Am Morgen I {Al amanecer}
Am Morgen nach dem Abschied {La mañana después de la despedida}
Am Morgen vor der Abreise {La mañana antes de la partida}
An der Elbe {A orillas del Río Elba}
An der Wörnitz {A orillas del Río Wörnitz}
Ángel - algo deteriorado {Engel - leicht lädiert}
Ángel con armadura (indignado) {Gerüsteter Engel (entrüstet)}
Ángel de la guarda siempre a tu lado {Wachsamer Schutzengel}
Ángel divirtiéndose {Vergnügter Engel}
Ángel en camino {Engel unterwegs}
Ángel juguetón {Verspielter Engel}
Ángel navideño {Weihnachtsengel}
Ángel soñador {Verträumter Engel}
Anochecer en el lago {Nachts am See}
Anochecer a orillas del rio {Nachts am Fluss}
Antes de la tormenta {Vor dem Sturm}
Antes de la tormenta (mayo, Hl.Kreuz) {Gewitterstimmung im Mai (Hl.Kreuz)}
Antiguo cuento de hadas {Ein altes Märchen}
A orillas del Río Elba {An der Elbe}
A orillas del río verde {Am grünen Fluss}
A orillas del río verde II {Am grünen Fluss}
A orillas del río verde III {Am grünen Fluss}
A orillas del Río Wörnitz {An der Wörnitz}
Aphrodite {Afrodita}
Aphrodite I {Afrodita}
Aphrodites Garten {Jardín de Afrodita}
Aphrodites Garten II {Jardín de Afrodita}
Árbol sin bien ni mal {Baum ohne Erkenntnis}
Arlequín {Harlekin}
Arlequín I {Harlekin}
Arlequín II {Harlekin}
Arlequín III {Harlekin}
Arlequín bailando {Tanzender Harlekin}
Arlequín feliz {Der glückliche Narr}
Artemis {Artemisa}
Artista del arte de vivir introvertido {Introvertierter Lebenskünstler}
Assia Djebar
Athenes Begleiter {Acompañantes de Atenea}
Atmósfera de otoño {Herbststimmung}
Atolón lejano {Fernes Atoll}
Aufbegehren bei Vollmond? {¿Sublevación durante la luna llena?}
Aufbruch {Salida}
Aufbruch zu neuen Ufern {Partiendo a nuevos horizontes}
Auf der Bühne des Lebens {En el escenario de la vida}
Auf der Flucht {La huida}
Ausflug der Fische {Excursión de los peces}
Ausgeliefert {Sin salida}
Autorretrato con máscara {Selbstbildnis mit Maske}
Autorretrato con murciélago {Selbstbildnis mit Fledermaus}
Autorretrato dualista {Dualistisches Selbstportrait}
Autorretrato dualista II {Dualistisches Selbstportrait}
Autorretrato dualista III {Dualistisches Selbstportrait}

☜  B:

Babylonische Träume {Sueños babilónicos}
Bailarina {Tänzerin}
Balada de la joven decadente {Moritat vom gefallenen Mädchen}
Balance oder Bedrohung? {¿Equilibrio o amenaza?}
Balz pathétique {Cortejo patético}
Baum ohne Erkenntnis {Árbol sin bien ni mal}
Beatrice {Beatriz}
Beduinenmärchen {Cuento beduino}
Befreiungsritual {Ritual de liberación}
Begegnung {Encuentro}
Behütete Schönheit {Belleza protegida bajo sombrero}
Bei Dionysos {Junto a Dioniso}
Belleza amargada {Verbitterte Schönheit}
Belleza frágil {Zerbrechliche Schönheit}
Belleza fría {Kühle Schönheit}
Belleza prometida {Versprochene Schönheit}
Belleza protegida bajo sombrero {Behütete Schönheit}
Besuch der dunklen Schwester {Visita de la hermana oscura}
Bilder der Erinnerung - am Morgen vor der Abreise {Imágenes del recuerdo - la mañana antes de la partida}
Blaue Stunde {A hora azul}
Blick vom Schellenberg {Vista del Schellenberg}
Blinde Vertrautheit {Confianza ciega}
Blumen auf Türkis {Flores sobre turquesa}
Blumen aus Tausendundeinernacht {Flores de Las mil y una noches}
Blumen im Wind {Flores en el viento}
Blumenstilleben {Naturaleza muerta - flores}
Boda casubia {Kaschubische Hochzeit}
Bonadea
Bosque {Wald}
Bosque de plata {Silberwald}
Bosque nublado {Nebelwald}
Brezal {Heidelandschaft}
Brodten
Bromistas tristes {Traurige Spaßmacher}
Buddha {Buda}
Buggenhofen

☜  C:

Cala Siscal (Murcia)
Caldera
Calma apacible {Sanfte Ruhe}
Camino hacia la oscuridad {Weg in die Nacht}
Cantante {Der Sänger}
Caricias falsas {Falsche Zärtlichkeiten}
Carnaval de Venetia {Venezianischer Karneval}
Casa en el sur {Haus im Süden}
Casa en el sur I {Haus im Süden}
Casa entre las rocas {Das Haus zwischen den Felsen}
Casandra {Kassandra}
Casa Usher {Haus Usher}
Casa Usher I {Haus Usher}
Casi paralizado {Faststillstand}
Catedral {Kathedrale}
Chamán {Der Schamane}
Christophorus {Cristóbal de Licia}
Cielo vacío {Der leere Himmel}
Civilizaciones abandonadas {Verlassene Kulturen}
Civilizaciones abandonadas I {Verlassene Kulturen}
Clarissa
Clarisse
Colérico {Der Choleriker}
Condition Humaine
Confianza ciega {Blinde Vertrautheit}
Conspiración nocturna {Nächtliche Konspiration}
Consuelo {Trost}
Cordelia
Cortejo patético {Balz pathétique}
Cosas de mujeres {Eine Frauengeschichte}
Cosas de mujeres II (la vida continúa con un nuevo atuendo) {Weiterleben in neuen Gewändern...}
Crisis de la mediana edad {Midlife Crisis}
Cristóbal de Licia {Christophorus}
Cuando triunfan los demonios interiores... {Wenn die inneren Dämonen triumphieren...}
Cuento beduino {Beduinenmärchen}
Cuento de juglares {Gauklermärchen}
Cuento de verano I {Sommermärchen}
Cuesta de Gos (Murcia)
Cupiditas

☜  D:

Dafne {Daphne}
Dafne se recuerda... {Daphne erinnert sich...}
Dama a la moda en el unicornio {Moderne Dame auf Einhorn}
Dama de la Justicia {Justitia}
Dama del corazón {Herzdame}
Dama disfrazada {Kostümierte Dame}
Dämonie der Eitelkeit {El espectro de la vanidad}
Daniel's landscape
Daniel's landscape II
Danza a la medianoche {Mitternachtstanz}
Danza de velos {Schleiertanz}
Danza infernal {Zerreißprobe}
Danza junto al abismo {Tanz über dem Abgrund}
Danza oriental {Orientalischer Tanz}
Daphne {Dafne}
Daphne erinnert sich... {Dafne se recuerda...}
Das Band zwischen ihnen... {Lazos mutuos}
Das Band zwischen ihnen... (II) {Lazos mutuos}
Das Ende der Zeit {El final del tiempo}
Das Experiment {El experimento}
Das Fest {Fiesta}
Das Gerücht {Rumor}
Das Gerücht II {Rumor}
Das Gerücht III {Rumor}
Das Glück {Fortuna}
Das Glück I {Fortuna}
Das Glück II {Fortuna}
Das Haus zwischen den Felsen {Casa entre las rocas}
Das Ikarusgefühl {La sensación del Icarus}
Das Paar {La pareja}
Das Prinzip der romantischen Liebe {El principio del amor romántico}
Das Rad der Geschichte {El ciclo de la historia}
Das rote Gewand {Vestido rojo}
Das rote Gewand II {Vestido rojo}
Das Spiel kann beginnen... {El juego puede empezar...}
Das süße Leben {Vida dulce}
Das Vermächtnis {El legado}
Demeter {Deméter}
Dem Sonnengott geopfert {Sacrificado al Dios del Sol}
Den Urgewalten ausgeliefert {A merced de fuerzas naturales}
Der Auftritt {La escena}
Der Auftritt I {La escena}
Der Blick hinter den Spiegel {Vista detrás del espejo}
Der Choleriker {Colérico}
Der Fall Ikarus {La caída de Ícaro}
Der Gefallene {La caída}
Der glückliche Narr {Arlequín feliz}
Der grüne Mond {Luna verde}
Der Herzverbrecher {Partiendo el corazón}
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen! {¡La venganza del infierno hierve en mi corazón!}
Der Individualist {El individualista}
Der leere Himmel {Cielo vacío}
Der letzte Abend {Al atardecer - la última vez}
Der letzte Tanz? {¿El último baile?}
Der Mächtige und seine Begleiter {El poderoso y sus acompañantes}
Der Mann - Held oder Narr? {El hombre - ¿héroe o bufón?}
Der Pechvogel {El gafe}
Der Rat {El consejo}
Der Sänger {Cantante}
Der Schamane {Chamán}
Der schöne Blick auf Donauwörth {Vista hermosa de Donauwörth}
Der schöne Rahmen {Marco hermoso}
Der Solist {El solista}
Der Spaßvogel {El bromista}
Der Strandausflug {La excursión a la playa}
Der Tag danach {El día después}
Der Tanz der Zebras {Paisaje de las cebras bailarinas}
Der Tempel am Fluss {El templo en el río}
Der Traum des Hieronymus {Sueño del Jerónimo}
Der Traum des Tristan {Sueño del Tristán}
Der Traum vom schönen Abgrund {El sueño de un abismo hermoso}
Der Unfall {El accidente}
Der Verlust {La pérdida}
Der Vermittler {El mediador}
Der Voyeur {Mirón}
Der Zauberer {El mago}
Desamparado {Hilflos}
Desconfianza creciente {Wachsendes Misstrauen}
Desembarco en orillas enemigas {Landung an feindlichen Ufern}
Desert Sunset {Puesta del sol en el desierto}
Des Kaisers neue Kleider {El traje nuevo del emperador}
Desnuda fresca {Kühler Akt}
Desnudo {Akt}
Desnudo en rojo {Akt in Rot}
Despedida {Abschied}
Despedida definitiva {Endgültiger Abschied}
Despertar de primavera {Frühlings Erwachen}
Después del baile de máscaras {Nach dem Maskenball}
Después del invierno {Nach dem Winter}
Detrás de la fachada fría {Hinter der kühlen Fassade}
Detrás de la máscara {Hinter der Maske}
Día de las chicas {Girls Day}
Días en noviembre (Danubio) {Novembertage an der Donau}
Die Angst vor morgen... {Miedo al futuro...}
Die Auflösung von Oberon und Titania {La disolución de Oberón y Titania}
Die blaue Insel {Isla azul}
Die blaue Insel II {Isla azul}
Die blaue Insel III {Isla azul}
Die blaue Stunde {Hora azul}
Die blaue Stunde I {Hora azul}
Die blaue Stunde II {Hora azul}
Die böse Mutter {La mala madre}
Die Braut {La novia}
Die drei Damen (Zauberflöte) {Las tres damas (La Flauta Mágica)}
Die drei Grazien {Las tres gracias}
Die dunkelblaue Synx, die wir nicht erkennen... {La Synx azul oscura que no reconocemos...}
Die Einsamkeit des Baumes in karger Landschaft {La soledad del árbol en paisaje árido}
Die Enthüllung {El descubrimiento}
Die Entscheidung {La decisión}
Die ewige (Un)Ruhe {El eterno (desa)sosiego}
Die Exilanten {Los exiliados}
Die Feenkönigin {Reina de hadas}
Die Freunde der Gärtnerin {Los amigos de la jardinera}
Die Freundin {Amiga}
Die Gezähmten {Los amansados}
Die Insel des verlorenen Traums {Isla del sueño perdido}
Die Insel des verlorenen Traums II {Isla del sueño perdido}
Die kindliche Kaiserin {La emperatriz infantil}
Die kleine Prinzessin {La princesita}
Die kluge Else {Elsa la Lista}
Die Königin der Nacht {La Reina de la Noche}
Die Kupplerin (Die Mutter) {Alcahueta (la madre)}
Die Lebenskünstler {El arte de vivir}
Die Magie der Dinge {La magia de las cosas}
Die Musen in Erwartung des Dichters {Musas esperando al poeta}
Die neue Frau {La mujer nueva}
Die Orangenprinzessin {La princesa de la naranja}
Die Phantasiemaschine {La máquina fantasía}
Die Phantasiemaschine II {La máquina fantasía}
Die Prinzessin II {Princesa}
Die Puppenspielerin {Titiritera}
Die Puppenspielerin II {Titiritera}
Die Rückkehr des Phönix {El retorno del Fénix}
Die Rückkehr des Phönix III {El retorno del Fénix}
Die Salatprinzessin {Princesa del ensalada}
Die Sanfte {La apacible}
Die Schamanin II {La chamana}
Die Schrittmacher {Protagonistas}
Die schweigende Mehrheit {La mayoría se calla}
Die sieben Todsünden {Los siete pecados capitales}
Die strenge Fee {Hada rigorosa}
Die Stunde der Nachtigall {Hora del ruiseñor}
Die Stunden vor dem letzten Feuer {Horas antes del fuego final}
Die Stunde vor der erwünschten Eroberung {Hora antes de la conquista soñada}
Die Tatarin {La tártara}
Die Verletzung {La herida}
Die verlorene Zeit {El tiempo perdido}
Die Versuchung {La tentación}
Die Verwandlung beginnt {Transición incipiente}
Die Wahrsagerin {Adivina}
Die Waldfee {Hada del bosque}
Die Werbung {Mariposeando}
Die wiedergefundene Zeit {El tiempo recobrado}
Die Winterköchin {La cocinera del invierno}
Die Zaghaften {Los tímidos}
Dímelo {Sag's mir}
Diosa del Bosque {Waldgöttin}
Diosa del Bosque II {Waldgöttin}
Diosa del Bosque III {Waldgöttin}
Diosa del otoño {Herbstgöttin}
Diosa de serpientes {Schlangengöttin}
Diotima
Distanciamiento {Fremdheit}
Djamila {Yamilá}
Domesticando una apacible {Zähmung einer Sanften}
Domingos en D. {Sonntage in D.}
Donaualtwasser {Una vega del Danubio}
Donaualtwasser II {Una vega del Danubio}
Donauebene {Llanura del Danubio}
¿Dónde nos tres hemos de encontrarnos? {Wann treffen wir drei wieder zusammen?}
Dos amigas {Zwei Freundinnen}
Dos hermanas {Zwei Schwestern}
Dos maneras de crecimiento {Zwei Arten des Wachstums}
Drei Schwestern {Tres hermanas}
Dualistisches Selbstportrait {Autorretrato dualista}
Dualistisches Selbstportrait II {Autorretrato dualista}
Dualistisches Selbstportrait III {Autorretrato dualista}
Dunas {Dünenlandschaft}
Dunas III {Dünenlandschaft}
Dünenlandschaft {Dunas}
Dünenlandschaft III {Dunas}

☜  E:

Ebermergen
Ein alter Traum am Bosporus {Un sueño antiguo en el Bósforo}
Ein altes Märchen {Antiguo cuento de hadas}
Eine Diskussion unter Händen {Una discusión entre manos}
Eine Frauengeschichte {Cosas de mujeres}
Eine Illusion von Landschaft {Una ilusión de paisaje}
Ein Engel? {¿Un Ángel?}
Eine Verwandlung {Una metamorfosis}
Ein fernes Ziel {Un destino lejano}
Einladung zum Spiel {Ven a jugar}
Ein neuer Tag {Un día nuevo}
Ein Rest von Empfindsamkeit... {Sensibilidad restante...}
Einsamer Stuhl {La silla abandonada}
Einsamkeit {Soledad}
Einsamkeit II {Soledad}
Einschiffung nach Kythera {Levando anclas hacia Citeres}
Ein Spiel? {¿Un juego?}
Ein Tag in rot {Un día en carmín}
Ein Traum vom Paradies {Sueño del paraíso}
Ein unaufhaltsamer Sturz {Un derrocamiento inevitable}
Ein zartes Glück... {Frágil felicidad...}
Ein zartes Glück II {Frágil felicidad}
Ein zartes Glück III {Frágil felicidad}
El accidente {Der Unfall}
El arte de vivir {Die Lebenskünstler}
Elba {Isla de Elba}
El bosque de Merlín {Merlins Wald}
El bromista {Der Spaßvogel}
Él cedió {Er hat nachgegeben}
El ciclo de la historia {Das Rad der Geschichte}
El consejo {Der Rat}
El descubrimiento {Die Enthüllung}
El día después {Der Tag danach}
Elegische Nymphe {Ninfa elegíaca}
El espectro de la vanidad {Dämonie der Eitelkeit}
El eterno (desa)sosiego {Die ewige (Un)Ruhe}
El experimento {Das Experiment}
El final del tiempo {Das Ende der Zeit}
El final de un sueño {Ende eines Traums}
El gafe {Der Pechvogel}
El hombre - ¿héroe o bufón? {Der Mann - Held oder Narr?}
El honor de los estafadores {Gaunerehre}
Eliane
El imperio de Titania {Titanias Reich}
El indígena (Hommage an Salgado) {El indígena (Homenaje a Salgado)}
El individualista {Der Individualist}
El juego puede empezar... {Das Spiel kann beginnen...}
El legado {Das Vermächtnis}
El mago {Der Zauberer}
El mediador {Der Vermittler}
El poderoso y sus acompañantes {Der Mächtige und seine Begleiter}
El principio del amor romántico {Das Prinzip der romantischen Liebe}
El retorno del Fénix {Die Rückkehr des Phönix}
El retorno del Fénix III {Rückkehr des Phönix}
El solista {Der Solist}
El sueño de un abismo hermoso {Der Traum vom schönen Abgrund}
El templo en el río {Der Tempel am Fluss}
El tiempo perdido {Die verlorene Zeit}
El tiempo recobrado {Die wiedergefundene Zeit}
El traje nuevo del emperador {des Kaisers neue Kleider}
¿El último baile? {Der letzte Tanz?}
El ya no vendrá {Er wird nicht mehr kommen}
El ya no vendrá II {Er wird nicht mehr kommen}
En armonía {Im Einklang}
En busca de la luz {Streben nach Licht}
En busca de la luz I {Streben nach Licht}
Encuentro {Begegnung}
Ende eines Traums {El final de un sueño}
Endgültiger Abschied {Despedida definitiva}
En el barranco {In der Schlucht}
En el barranco II {In der Schlucht}
en el bosque aluvial {Im Auwald}
En el bosque de fábulas {Im Märchenwald}
En el escenario de la vida {Auf der Bühne des Lebens}
En el imperio del Dios del Fuego {Im Reich des Feuergottes}
En el imperio del Dios del Sol {Im Reich des Sonnengottes}
En el imperio del maestro M.E. {Im Reich des Meisters M.E.}
En el jardín cristalino {Im gläsernen Garten}
En el jardín de la maga {Im Garten der Zauberin}
En el jardín de los placeres {Im Garten der Lüste}
En el sur {Im Süden}
En el sur II {Im Süden}
Engel - leicht lädiert {Ángel - algo deteriorado}
Engel unterwegs {Ángel en camino}
En la flor de su vida... {In der Blüte ihrer Jahre...}
En memoria a Novalis {Erinnerung an Novalis}
En memoria a Waltraud B. {Erinnerung an Waltraud B.}
Enredos {Verstrickungen}
En tierra de nadie II {Niemandsland}
Entre enfermedad y convalecencia {Zwischen Krankheit und Genesung}
Entristecemos... una y otra vez {Wir trauern alle... immer wieder}
¿Equilibrio o amenaza? {Balance oder Bedrohung?}
Ergreifend {Tentado}
Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz {Sensación de vida elevada dentro de la provincia}
Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz (Mauerschau 2009) {Sensación de vida elevada dentro de la provincia (Mauerschau 2009)}
Er hat nachgegeben {Él cedió}
Erinnerung an Novalis {En memoria a Novalis}
Erinnerung an Waltraud B. {En memoria a Waltraud B.}
Erinnerungen an den letzten Frühling {Recuerdos de la última primavera}
Erinnerungen an eine ferne Kindheit {Recuerdos de una infancia lejana}
Erleuchtung? {¿Iluminados?}
Eros
Erotisches Ritual {Ritual erótico}
Er wird nicht mehr kommen {El ya no vendrá}
Er wird nicht mehr kommen II {El ya no vendrá}
Erziehungsmaßnahme {Medida educativa}
Erziehungsmaßnahme II {Medida educativa}
Es Cubells (Ibiza) {Eivissa}
Espacio abandonado {Verlassener Raum}
Espejo del alma {Seelenlandschaft}
Esperando con serenidad extrema (una posición superior...) {Abwarten in äußerster Gelassenheit (eine überlegene Stellung...)}
Estudios de color {Farbstudien}
Estudios del paisaje {Landschaftsstudien}
Evas Wandlungen {Transformaciones de Eva}
Eva und Olympia - Versuch einer Emanzipation {Eva y Olimpia - Intento de una emancipación}
Eva y Olimpia - Intento de una emancipación {Eva und Olympia - Versuch einer Emanzipation}
Excursión de los peces {Ausflug der Fische}

☜  F:

Falsche Zärtlichkeiten {Caricias falsas}
Familienglück {Felicidad familiar}
Familienmythos {Mito familiar}
Familienmythos II {Mito familiar}
Fanfarrias de circo {Zirkusfanfare}
Fantasmas nocturnos {Nachtgespenster}
Farbstudien {Estudios de color}
Faschingsorakel {Oráculo del carnaval}
Faststillstand {Casi paralizado}
Felicidad familiar {Familienglück}
Fels der Weisheit {Peña de la sabiduría}
Felsengarten {Un jardín de rocas}
Felsenruine {Ruina en el peñón}
Fernes Atoll {Atolón lejano}
Fiebre de viajar {Reisefieber}
Fiesta {Das Fest}
Final de otoño {Spätherbst}
Fin de una amistad {Am Ende einer Freundschaft}
Finis terrae
Fischmenschen {La gente pez}
Flor de caracol {Schneckenblume}
Flor del almendro {Mandelblüte}
Flor de Luna {Mondblume}
Flores de Las mil y una noches {Blumen aus Tausendundeinernacht}
Flores en el viento {Blumen im Wind}
Flores sobre turquesa {Blumen auf Türkis}
Flüchtige Berührung {Toque volátil}
Fluchtpunkt Einsamkeit {Huida hacia la soledad}
Fluchtpunkt Einsamkeit I {Huida hacia la soledad}
Fluchtpunkt Ungewissheit {Huida hacia la inseguridad}
Fortuna {Das Glück}
Fortuna I {Das Glück}
Fortuna II {Das Glück}
Fragile Schönheit {Guapa frágil}
Frágil felicidad... {Ein zartes Glück...}
Frágil felicidad II {Ein zartes Glück}
Frágil felicidad III {Ein zartes Glück}
Frau am Fluss {Mujer al río}
Frauenrollen... {Roles femeninos...}
Frau mit Kind {Mujer con niño}
Fremdheit {Distanciamiento}
Frente al mar {Am Meer}
Freundschaft {Amistad}
Frida Kahlo
Frío precioso {Kostbare Kälte}
Frontera {Grenze}
Frühlings Erwachen {despertar de primavera}
Für Weihnacht gerüstet... {Preparada para navidad...}

☜  G:

Gardez! - abends {¡Gardez! - al atardecer}
¡Gardez! - al atardecer {Gardez! - abends}
Gauklermärchen {Cuento de juglares}
Gaunerehre {El honor de los estafadores}
Gaunerehre II {Honor de los estafadores}
Geburt des Phönix {Nacimiento del Fénix}
Geburt einer Illusion {Nace una ilusión}
Geestlandschaft {Geest (paisaje brezal)}
Geest (paisaje brezal) {Geestlandschaft}
Gefährliches Spiel {Un juego peligroso}
Gefesselte Sehnsucht {Saudade atada}
Geheimnisse einer vornehmen Dame {Secretos de una dama noble}
Geheimnisse einer vornehmen Dame II {Secretos de una dama noble}
Genderkingen
Geplante Natur {Naturaleza planificada}
Gerüsteter Engel (entrüstet) {Ángel con armadura (indignado)}
Gescheiterte Verführung {Seducción fállida}
Geträumte Donaulandschaft {Paisaje soñado del Danubio}
Geträumte Landschaft (Island) {Paisaje soñado (Islandia)}
Gewitterstimmung im Mai (Hl.Kreuz) {Antes de la tormenta (mayo, Hl.Kreuz)}
Ginebra enmascarada {Maskierte Guinevere}
Girls Day {Día de las chicas}
Gitanos {Gypsies}
Gloria
Gota de rocío {Tautropfen}
Gratia und Invidia {Gratia e Invidia}
Grausames Einhorn {Unicornio atroz}
Grenze {Frontera}
Großes Schneckenglück {La suerte grande del caracol}
Guapa frágil {Fragile Schönheit}
Gypsies {Gitanos}

☜  H:

Hada del bosque {Die Waldfee}
Hada rigorosa {Die strenge Fee}
Haeckels Meeresgarten heute {Jardín marítimo de Haeckel hoy día}
Handzeichen {Levando la mano}
Harlekin {Arlequín}
Harlekin I {Arlequín}
Harlekin II {Arlequín}
Harlekin III {Arlequín}
Haus im Süden {Casa en el sur}
Haus im Süden I {Casa en el sur}
Haus Usher {Casa Usher}
Haus Usher I {Casa Usher}
Heidelandschaft {Brezal}
Heiliger Ort {Lugar sagrado}
Helmut
Henny
Herbst {Otoño}
Herbstgöttin {Diosa del otoño}
Herbstnebel {Niebla en otoño}
Herbststimmung {Atmósfera de otoño}
Hermanas del amor {Schwestern der Liebe}
Herzdame {Dama del corazón}
Hilflos {Desamparado}
Himmlische Visionen über bairischer Landschaft {Visiones celestiales a través de paisaje bávaro}
Hinter der kühlen Fassade {Detrás de la fachada fría}
Hinter der Maske {Detrás de la máscara}
Hippeastrum(Amaryllis) {Ritterstern}
Hl. Kreuz
Hochmoor {Turbera alta}
Homenaje a mi abuela {Hommage an meine Großmutter}
Homenaje a Patinir {Hommage an Patinir}
Hommage an meine Großmutter {Homenaje a mi abuela}
Hommage an Patinir {Homenaje a Patinir}
Honor de estafadores {Gaunerehre II}
Hoppingen
Hora antes de la conquista soñada {Die Stunde vor der erwünschten Eroberung}
Hora azul {Die blaue Stunde}
Hora azul I {Die blaue Stunde}
Hora azul II {Die blaue Stunde}
Hora del ruiseñor {Die Stunde der Nachtigall}
Horas antes del fuego final {Die Stunden vor dem letzten Feuer}
Huellas de la vida {Lebensspuren}
Huida hacia la inseguridad {Fluchtpunkt Ungewissheit}
Huida hacia la soledad {Fluchtpunkt Einsamkeit}
Huida hacia la soledad I {Fluchtpunkt Einsamkeit}
Hüterin des Gartens {La custodia del jardín}
Hverarönd (Island)

☜  I:

Ibiza {Eivissa}
Ibiza Südküste {Ibiza - la costa sur {Eivissa}}
Ibiza I {Eivissa}
Ibiza II {Eivissa}
Ídolo pasado {Vergangenes Idol}
¿Iluminados? {Erleuchtung?}
Ilusiones ingenuas después del final de la Guerra Fría {Naive Illusionen nach dem Ende des kalten Krieges}
Imágenes del recuerdo - la mañana antes de la partida {Bilder der Erinnerung - am Morgen vor der Abreise}
Im Auwald {En el bosque aluvial}
Im Einklang {En armonía}
Im Garten der Lüste {En el jardín de los placeres}
Im Garten der Zauberin {En el jardín de la maga}
Im gläsernen Garten {En el jardín cristalino}
Im Märchenwald {En el bosque de fábulas}
Im Perlengarten {Jardín de perlas}
Im Reich des Feuergottes {En el imperio del Dios del Fuego}
Im Reich des Meisters M.E. {En el imperio del maestro M.E.}
Im Reich des Sonnengottes {En el imperio del Dios del Sol}
Im Süden {En el sur}
Im Süden II {En el sur}
Im Wald von Morois {Selva Morois}
Im Winter {Invierno}
Inacabado {Unvollendet}
Inacabado II {Unvollendet}
In der Blüte ihrer Jahre... {En la flor de su vida...}
In der Schlucht {En el barranco}
In der Schlucht II {En el barranco}
Inselmythos {Mito de la isla}
Inselmythos II {Mito de la isla}
Insomne {Schlaflos}
Intento de seducción {Versuchte Verführung}
Intento de un toque prohibido en tiempos fríos {Versuch einer verbotenen Berührung in kühlen Zeiten}
Intermezzo {Intermedio}
Introvertierter Lebenskünstler {Artista del arte de vivir introvertido}
Invierno {Im Winter}
Isla azul {Die blaue Insel}
Isla azul II {Die blaue Insel}
Isla azul III {Die blaue Insel}
Isla de Elba {Elba}
Isla de los sueños {Trauminsel}
Isla del sueño perdido {Die Insel des verlorenen Traums}
Isla del sueño perdido II {Die Insel des verlorenen Traums}
Island {Islandia}
Island III {Islandia}
Islandia {Island}
Isolation {Aislamiento II}
Isoldes Tränen {Las lágrimas de Isolda}
Ist es nur ein Spiel...? {¿Solamente jugando...?}
Ivan {Iván}

☜  J:

Jamás se entenderán... {Sie werden sich nie verstehen...}
Jardín de Afrodita {Aphrodites Garten}
Jardín de Afrodita II {Aphrodites Garten}
Jardín de Merlín {Merlins Garten}
Jardín de Ondina {Undines Garten}
Jardín de Ondina I {Undines Garten}
Jardín de perlas {Im Perlengarten}
Jardín de Rapunzel {Rapunzels Garten}
Jardín mágico de Artemisa {Zaubergarten der Artemis}
Jardín marítimo de Haeckel hoy día {Haeckels Meeresgarten heute}
Jardín nocturno mágico {Nächtlicher Zaubergarten}
Jeanne d'Arc {Juana de Arco}
Johanna {Juana}
Jonas
Joyas de plata {Silberschmuck}
Juana {Johanna}
Juana de Arco {Jeanne d'Arc}
Judith
Juego fresco {Kühles Spiel}
Junto a Dioniso {Bei Dionysos}
Junto al artista su musa haciendo mohines {Künstler neben schmollender Muse}
Justitia {Dama de la Justicia}

☜  K:

Kaschubische Hochzeit {Boda casubia}
Kassandra {Casandra}
Kathedrale {Catedral}
Kein Warten mehr {No más esperar}
Kleine Amazone {Pequeña amazona}
Kleine Amazone II {Pequeña amazona}
Kleine Andenken an große Tage {Recuerdos pequeños de días grandes}
Kleine erotische Landschaft {Paisaje erótico pequeño}
Kleine erotische Träumerei {Una pequeña ensoñación erótica}
Kleine Eva {La Eva pequeña}
Kleine Eva III {La Eva pequeña}
Kleine Landschaft II {Paisaje pequeño}
Kleine Nachtmusik {Pequeño nocturno}
Kleine Prinzessin {Princesita}
Kleine Prinzessin II {Princesita}
Kleine private Hölle {Pequeño infierno privado}
Kleine Romanze {Romanza pequeña}
Kleine Romanze I {Romanza pequeña}
Kleiner Venustempel {Pequeño templo de Venus}
Kleine Serenade {Pequeña serenata}
Kleines erotisches Stilleben {Naturaleza muerta erótica pequeña}
Kleines Paradies {Paraíso pequeño}
Kleines Schneckenglück {La suerte pequeño del caracol}
Kleines Stilleben {Naturaleza muerta pequeña}
Kleine Venus II {La Venus pequeña}
Komödie der Macht {La comedia del poder}
Königin {Reina}
Kostbare Kälte {Frío precioso}
Kostbarer Augenblick {Momento precioso}
Kostümierte Dame {Dama disfrazada}
Kühle Freiheit {Libertad fresca}
Kühle Inszenierung in leeren Räumen {Puesta en escena fría en espacios vacíos}
Kühler Akt {Desnuda fresca}
Kühle Schönheit {Belleza fría}
Kühles Fest {Navidad fría}
Kühles Spiel {Juego fresco}
Künstler neben schmollender Muse {Junto al artista su musa haciendo mohines}

☜  L:

La apacible {Die Sanfte}
La belle dame sans merci
Laberinto {Labyrinth}
Labyrinth {Laberinto}
La caída {Der Gefallene}
La caída de Ícaro {}Der Fall Ikarus}}
La chamana {Schamanin}
La chamana II {Die Schamanin}
La cocinera del invierno {Die Winterköchin}
La comedia del poder {Komödie der Macht}
La custodia del jardín {Hüterin des Gartens}
La decisión {Die Entscheidung}
La disolución de Oberón y Titania {Die Auflösung von Oberon und Titania}
Lady in Blue {La mujer de azul}
Lady Macbeth
La emperatriz infantil {Die kindliche Kaiserin}
La escena {Der Auftritt}
La escena I {Der Auftritt}
La Eva pequeña {Kleine Eva}
La Eva pequeña III {Kleine Eva}
La excursión a la playa {Der Strandausflug}
La Flauta Mágica I {Zauberflöte}
La gente pez {Fischmenschen}
La herida {Die Verletzung}
La huida {Auf der Flucht}
La luna limón {Zitronenmond}
La magia de las cosas {Die Magie der Dinge}
La magia de las piedras {Magie der Steine}
La mala madre {Die böse Mutter}
La mañana antes de la partida {Am Morgen vor der Abreise}
La mañana después de la Despedida {Am Morgen nach dem Abschied}
La máquina fantasía {Die Phantasiemaschine}
La máquina fantasía II {Die Phantasiemaschine}
La mayoría se calla {Die schweigende Mehrheit}
La mujer de azul {Lady in Blue}
La mujer nueva {Die neue Frau}
Landmannalaugar (Island)
Landschaft bei Murnau {Paisaje en Murnau}
Landschaft bei Murnau III {Paisaje en Murnau}
Landschaft bei Murnau IV {Paisaje en Murnau}
Landschaft im Norden {Paisaje en el norte}
Landschaft im Süden {Paisaje en el sur}
Landschaftsstudien {Estudios del paisaje}
Landschaftszeichen {Signo paisaje}
Landschaftszeichen II (Auerberg) {Signo paisaje}
Landschaftszeichen III (Murnau) {Signo paisaje}
Landung an feindlichen Ufern {Desembarco en orillas enemigas}
La noche de Strindberg {Strindbergs Nacht}
La novia {Die Braut}
La pareja {Das Paar}
La pérdida {Der Verlust}
La pesadilla de la titiritera {Albtraum der Puppenspielerin}
La poeta terca {Trotzige Poetin}
La portacargas {Lastenträgerin}
La Princesa
La princesa de la naranja {Die Orangenprinzessin}
La Princesita {Die kleine Prinzessin}
La Reina de la Noche {Die Königin der Nacht}
La sensación del Icarus {Das Ikarusgefühl}
La silla abandonada {Einsamer Stuhl}
Las lágrimas de Isolda {Isoldes Tränen}
Las metamorfosis en otoño II {Metamorphosen im Herbst}
La soledad del árbol en paisaje árido {Die Einsamkeit des Baumes in karger Landschaft}
Lastenträgerin {La portacargas}
Las tres damas (La Flauta Mágica) {Die drei Damen (Zauberflöte)}
Las tres gracias {Die drei Grazien}
La suerte grande del caracol {Großes Schneckenglück}
La suerte pequeño del caracol {Kleines Schneckenglück}
Las últimas horas de la tarde {Abendstunde}
Las últimas horas de la tarde II {Abendstunde}
Las últimas horas de la tarde III {Abendstunde}
La Synx azul oscura que no reconocemos... {Die dunkelblaue Synx, die wir nicht erkennen...}
La tártara {Die Tatarin}
La tentación {Die Versuchung}
Laune des Zufalls {Por caprichos del azar}
Laurien {Lórien}
La Vedrà (Ibiza) {Eivissa}
La Velada
¡La venganza del infierno hierve en mi corazón! {Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen!}
La Venus pequeña II {Kleine Venus}
Lazos mutuos {Das Band zwischen ihnen...}
Lazos mutuos II {Das Band zwischen ihnen...}
Leben mit dieser Bürde? {¿Vivir con esta carga?}
Lebensmuster {Modelos de la vida}
Lebensspuren {Huellas de la vida}
Lebenswege {Sendas de la vida}
Leise Traurigkeit {Tristeza suave}
Leda
Lena
Levando anclas hacia Citeres {Einschiffung nach Kythera}
Levando la mano {Handzeichen}
Le voyageur
Libertad fresca {Kühle Freiheit}
Lieber nicht! {Prefiero que ¡no!}
Liguria
Llanura del Danubio {Donauebene}
Lolita? {¿Lolita?}
Lolita II
Lo que nos aprisiona... {Was uns gefangen nimmt...}
Lo que queda... {Was übrig bleibt...}
Lo que queda... I {Was übrig bleibt...}
Los amansados {Die Gezähmten}
Los amigos de la jardinera {Die Freunde der Gärtnerin}
Los exiliados {Die Exilanten}
Los siete pecados capitales {Die sieben Todsünden}
Los tímidos {Die Zaghaften}
Lucifer - portador de luz {Luzifer - Lichtträger}
Lugar mágico {Magischer Ort}
Lugar mágico I {Magischer Ort}
Lugar sagrado {Heiliger Ort}
Luna verde {Der grüne Mond}
Luzifer - Lichtträger {Lucifer - portador de luz}

☜  M:

Madame Chauchat
Madonna
Maghreb Erinnerungen {Recuerdos de Maghreb}
Magie der Steine {La magia de las piedras}
Magischer Augenblick {Momento mágico}
Magischer Ort {Lugar mágico}
Magischer Ort I {Lugar mágico}
Makrokosmisches Lebensgefühl in der Provinz {Sentimientos del macrocosmo en la vida provincial}
Mandelblüte {Flor del almendro}
Manets Freunde warten auf bessere Zeiten... {Amigos de Manet esperando a tiempos mejores...}
Märchenprinz ungeküsst {Príncipe azul a quién no besaban}
Marco hermoso {Der schöne Rahmen}
Mariposeando {Die Werbung}
Maskierte Guinevere {Ginebra enmascarada}
Matriarchat {Matriarcado}
Maurice
Medida educativa {Erziehungsmaßnahme}
Medida educativa II {Erziehungsmaßnahme}
Meditation I {Meditación}
Meditation II {Meditación}
Meditation IV {Meditación}
Meeresstille {Sosiego del mar}
Mein Herz ist eine traurige Zeit {Mi corazón es tiempo triste}
Melancholia oder die Geburt der Phantasie {Melancolía o nace la fantasía}
Melancholie {Melancolía}
Melancolía o nace la fantasía {Melancholia oder die Geburt der Phantasie}
Melancolía I {Melancholie}
Ménage à trois
Mensajes de Job no leídos {Ungelesene Hiobsbotschaften}
Merlins Garten {Jardín de Merlín}
Merlins Schloss {Palacio de Merlín}
Merlins Schloss I {Palacio de Merlín}
Merlins Wald {El bosque de Merlín}
Metamorfosis {Metamorphose}
Metamorfosis inacabada {Unvollendete Verwandlung}
Metamorphose {Metamorfosis}
Metamorphosen im Herbst II {Las metamorfosis en otoño}
Mi corazón es tiempo triste {Mein Herz ist eine traurige Zeit}
Midlife Crisis {Crisis de la mediana edad}
Miedo al futuro... {Die Angst vor morgen...}
Miriam
Mirón {Der Voyeur}
Mito de la isla {Inselmythos}
Mito de la isla II {Inselmythos}
Mito destruido {Zerstörter Mythos}
Mito familiar {Familienmythos}
Mito familiar II {Familienmythos}
Mitternachtstanz {Danza a la medianoche}
Modelos de la vida {Lebensmuster}
moderatio
Moderne Dame auf Einhorn {Dama a la moda en el unicornio}
Modernisierte Muse - auf ihren Dichter wartend {Musa modernizada - esperando a su poeta}
Modernisierte Natur {Naturaleza modernizada}
Modernisierte Natur II {Naturaleza modernizada}
Momento mágico {Magischer Augenblick}
Momento precioso {Kostbarer Augenblick}
Mondblume {Flor de Luna}
Mondlicht {Reflejo de luna}
Mondlicht II {Reflejo de luna}
Mondlicht III {Reflejo de luna}
Monte
Monte I
Monte Baldo
Morgenröte {Alborada}
Moritat vom gefallenen Mädchen {Balada de la joven decadente}
Mrs. Dalloway
Mujer al río {Frau am Fluss}
Mujer con niño {Frau mit Kind}
Mujer de la concha {Muschelfrau}
Mujer en septiembre {Septemberfrau}
¿Mujeres fuertes? {Starke Frauen?}
Murnau II
Murnauer Moos {Turbera de Murnau}
Murnauer Moos I {Turbera de Murnau}
Musa impaciente {Ungeduldige Muse}
Musa modernizada - esperando a su poeta {Modernisierte Muse - auf ihren Dichter wartend}
Musas esperando al poeta {Die Musen in Erwartung des Dichters}
Muschelfelsen {Peña de conchas}
Muschelfrau {Mujer de la concha}
Mýrdalssandur (Island) {Islandia}

☜  N:

Nace una ilusión {Geburt einer Illusion}
Nach dem Maskenball {Después del baile de máscaras}
Nach dem Winter {Después del invierno}
Nachtgespenster {Fantasmas nocturnas}
Nächtliche Konspiration {Conspiración nocturna}
Nächtlicher Zaubergarten {Jardín nocturno mágico}
Nachtmahr {Pesadilla}
Nachts am Fluss {Anochecer a orillas del rio}
Nachts am See {Anochecer en el lago}
Nacimiento del Fénix {Geburt des Phönix}
Naive Illusionen nach dem Ende des kalten Krieges {Ilusiones ingenuas después del final de la Guerra Fría}
Naturaleza modernizada {Modernisierte Natur}
Naturaleza modernizada II {Modernisierte Natur}
Naturaleza muerta erótica pequeña {Kleines erotisches Stilleben}
Naturaleza muerta - flores {Blumenstilleben}
Naturaleza muerta - muñeca {Stilleben mit Puppe}
Naturaleza muerta pequeña {Kleines Stilleben}
Naturaleza muerta I {Stilleben}
Naturaleza muerta II {Stilleben}
Naturaleza muerta III {Stilleben}
Naturaleza planificada {Geplante Natur}
Nature morte II
Nature morte III
Navidad en el desierto... {Weihnacht in der Wüste...}
Navidad fría {Kühles Fest}
Nebel {Niebla}
Nebellandschaft {Paisaje de niebla}
Nebelmond {Niebla lunar}
Nebelwald {Bosque nublado}
Neue Amazone {Amazona nueva}
Neue Perspektiven {Nuevas perspectivas}
Niebla {Nebel}
Niebla en otoño {Herbstnebel}
Niebla lunar {Nebelmond}
Niemandsland II {En tierra de nadie}
Ninfa del bosque {Waldnymphe}
Ninfa elegíaca {Elegische Nymphe}
Ninive - más tarde {Ninive - später}
Ninive - später {Ninive - más tarde}
Noche de ajedrez {Schach am Abend}
Noche de invierno {Winternacht}
Noche de tormenta {Stürmische Nacht}
Nomadin {Nómada}
No más esperar {Kein Warten mehr}
Nördlich der Zukunft {Norte del futuro}
Nördlich der Zukunft I {Norte del futuro}
Nördliche Landschaft II {Paisaje del norte}
Nördlingen
Norte del futuro {Nördlich der Zukunft}
Norte del futuro I {Nördlich der Zukunft}
Novembertage an der Donau {Días en noviembre (Danubio)}
Nuevas perspectivas {Neue Perspektiven}

☜  O:

Obere Reichsstraße - Fragment
Oberon und Titania {Oberón y Titania}
Ohlstadt
Ohne Titel {Sin título}
Ohn-Macht {Sin fuerza}
Ondina se va {Undine geht}
Opferritual {Ritual de sacrificio}
Oráculo del carnaval {Faschingsorakel}
Orfeo {Orpheus}
Orfeo - ¿huyendo? {Orpheus - fliehend?}
Orientalischer Tanz {Danza oriental}
Orientalische Vision {Vision oriental}
Orilla del lago {Seeufer}
Orpheus {Orfeo}
Orpheus - fliehend? {Orfeo - ¿huyendo?}
Otoño {Herbst}
Ouvertüre I {Overtura}
Ouvertüre II {Overtura}
Ouvertüre III {Overtura}
Ouvertüre IV {Overtura}
Ouvertüre V {Overtura}
Ouvertüre VI {Overtura}
Ouvertüre VII {Overtura}
Ouvertüre VIII {Overtura}
Ouvertüre IX {Overtura}
Ouvertüre X {Overtura}

☜  P:

Paisaje al atardecer II {Abendlandschaft}
Paisaje (del alma) de lagos inexplorados {Unerforschte See(le)nlandschaft}
Paisaje de las cebras bailarinas {Der Tanz der Zebras}
Paisaje del norte {Nördliche Landschaft}
Paisaje del sur {Südliche Landschaft}
Paisaje de niebla {Nebellandschaft}
Paisaje desconocido {Unbekannte Landschaft}
Paisaje en el norte {Landschaft im Norden}
Paisaje en el sur {Landschaft im Süden}
Paisaje en Murnau {Landschaft bei Murnau}
Paisaje en Murnau III {Landschaft bei Murnau}
Paisaje en Murnau IV {Landschaft bei Murnau}
Paisaje erótico pequeño {Kleine erotische Landschaft}
Paisaje pequeño II {Kleine Landschaft}
Paisaje soñado del Danubio {Geträumte Donaulandschaft}
Paisaje soñado (Islandia) {Geträumte Landschaft (Island)}
Pájaro del paraíso {Paradiesvogel}
Palacio de Merlín {Merlins Schloss}
Palacio de Merlín I {Merlins Schloss}
Paloma
Pandora
Papageno
Papageno II
Paradiesvogel {Pájaro del paraíso}
Paraíso pequeño {Kleines Paradies}
Pareja bailando {Tanzendes Paar}
Pareja bailando II {Tanzendes Paar}
Partiendo a nuevos horizontes {Aufbruch zu neuen Ufern}
Partiendo el corazón {Der Herzverbrecher}
Pas de deux
Pazzon
Pegasus {Pegaso}
Peña de conchas {Muschelfelsen}
Peña de la sabiduría {Fels der Weisheit}
Pequeña amazona {Kleine Amazone}
Pequeña amazona II {Kleine Amazone}
Pequeña serenata {Kleine Serenade}
Pequeño infierno privado {Kleine private Hölle}
Pequeño nocturno {Kleine Nachtmusik}
Pequeño templo de Venus {Kleiner Venustempel}
¿Perdido? {Verloren?}
Pesadilla {Nachtmahr}
Petrificación {Zu Stein geworden}
Piemont
Por caprichos del azar {Laune des Zufalls}
Porträt I (Mädchen) {Retrato I (muchacha)}
Porträt IV (Mädchen) {Retrato IV (muchacha)}
Porträt VI {Retrato}
Prefiero que ¡no! {Lieber nicht!}
Preparada para Navidad... {Für Weihnacht gerüstet...}
Preparada para recibir {Zum Empfang gerüstet...}
Priester des vergessenen Tempels {Sacerdote del templo olvidado}
Princesa del ensalada {Die Salatprinzessin}
Princesa II {Die Prinzessin}
Princesita {Kleine Prinzessin}
Princesita II {Kleine Prinzessin}
Príncipe azul a quién no besaban {Märchenprinz ungeküsst}
Promesa {Verheißung}
Prometheus {Prometeo}
Protagonistas {Die Schrittmacher}
Puesta del sol en el desierto {desert Sunset}
Puesta en escena fría en espacios vacíos {Kühle Inszenierung in leeren Räumen}

☜  Q:

Quietud de la tarde {Abendstille}
Quietud de la tarde I {Abendstille}
Quietud de la tarde II {Abendstille}

☜  R:

Ramberg
Ramberg II
Rapunzels Garten {Jardín de Rapunzel}
Recaderos de amor sin estar invitados {Ungebetene Liebesboten}
Recuerdos abandonados{Zurückgelassene Erinnerungen}
Recuerdos de la última primavera {Erinnerungen an den letzten Frühling}
Recuerdos de Maghreb {Maghreb Erinnerungen}
Recuerdos de una infancia lejana {Erinnerungen an eine ferne Kindheit}
Recuerdos pequeños de días grandes {Kleine Andenken an große Tage}
Reflejo de luna {Mondlicht}
Reflejo de luna II {Mondlicht}
Reflejo de luna III {Mondlicht}
Refugio {Zuflucht}
Refugio I {Zuflucht}
Refugio II {Zuflucht}
Refugio III {Zuflucht}
Refugio V {Zuflucht}
Reichsstraße früher und heute {Reichsstraße - antigua y actual}
Reina {Königin}
Reina de hadas {Die Feenkönigin}
Reisefieber {Fiebre de viajar}
Reizender Tumor {Tumor irritante - con gracia}
Renuncia en tiempos fríos {Verzicht in kühlen Zeiten}
Restos de un sueño del pasado {Traumreste einer Vergangenheit}
Restricción {Vorbehalt}
Retrato I (muchacha) {Porträt (Mädchen)}
Retrato IV (muchacha) {Porträt (Mädchen)}
Retrato VI {Porträt}
Retrospectiva {Rückblick}
Ritterstern(Amaryllis) {Hippeastrum}
Ritual de liberación {Befreiungsritual}
Ritual de sacrificio {Opferritual}
Ritual erótico {Erotisches Ritual}
Roles femeninos... {Frauenrollen...}
Romanza en el campo {Romanze im Grünen}
Romanza pequeña {Kleine Romanze}
Romanza pequeña I {Kleine Romanze}
Romanze im Grünen {Romanza en el campo}
Rückblick {Retrospectiva}
Rückkehr des Phönix III {El retorno del Fénix}
Rügen
Ruina en el peñón {Felsenruine}
Ruine Hochhaus bei Hürnheim {Ruina Hochhaus de Hürnheim}
Rumor {Das Gerücht}
Rumor II {Das Gerücht}
Rumor III {Das Gerücht}

☜  S:

Sacerdote del templo olvidado {Priester des vergessenen Tempels}
Sacrificado al Dios del Sol {Dem Sonnengott geopfert}
Sag's mir {Dímelo}
Salida {Aufbruch}
Salome {Sálome}
Salome III {Sálome}
Salome IV {Sálome}
Sanfte Ruhe {Calma apacible}
Saudade {Sehnsucht}
Saudade atada {Gefesselte Sehnsucht}
Schach am Abend {Noche de ajedrez}
Schamanin {La chamana}
Schlaflos {Insomne}
Schlangengöttin {Diosa de serpientes}
Schleiertanz {Danza de velos}
Schneckenblume {Flor de caracol}
Schwestern der Liebe {Hermanas del amor}
Secretos de una dama noble {Geheimnisse einer vornehmen Dame}
Secretos de una dama noble II {Geheimnisse einer vornehmen Dame}
Seducción fállida {Gescheiterte Verführung}
Seelenlandschaft {Espejo del alma}
Seeufer {Orilla del lago}
Seguridad aparente {Trügerische Sicherheit}
Sehnsucht {Saudade}
Sein Frauenbild? {¿Su idea de la mujer?}
Selbstbildnis mit Fledermaus {Autorretrato con murciélago}
Selbstbildnis mit Maske {Autorretrato con máscara}
Selva Morois {Im Wald von Morois}
Semejanza {Verwandtschaft}
Sendas de la vida {Lebenswege}
Sendas del sueño {Traumpfade}
Sensación de vida elevada dentro de la provincia {Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz}
Sensación de vida elevada dentro de la provincia (Mauerschau 2009){Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz}
Sensibilidad restante... {Ein Rest von Empfindsamkeit...}
Sentimientos de juventud tardía {Verspätete Frühlingsgefühle}
Sentimientos de juventud tardía II {Verspätete Frühlingsgefühle}
Sentimientos del macrocosmo en la vida provincial {Makrokosmisches Lebensgefühl in der Provinz}
Sentimientos suaves {Zarte Gefühle}
Septemberfrau {Mujer en septiembre}
Sibila {Sibylle}
Sibylle {Sibila}
Si el tiempo parara... {Wenn die Zeit stehen bliebe...}
Sierra Almenara
Sierra Almenara II
Sie werden sich nie verstehen... {Jamás se entenderán...}
Si gana el sentido oscuro... {Wenn die dunkle Seite gewinnt...}
Signo paisaje {Landschaftszeichen}
Signo paisaje II (Auerberg) {Landschaftszeichen}
Signo paisaje III (Murnau) {Landschaftszeichen}
Silberschmuck {Joyas de plata}
Silberwald {Bosque de plata}
Sin fuerza {Ohn-Macht}
Sin salida {Ausgeliefert}
Sin título {Ohne Titel}
Sociedad absurda {Absurde Gesellschaft}
¿Solamente jugando...? {Ist es nur ein Spiel...?}
Soledad {Einsamkeit}
Soledad II {Einsamkeit}
Sommer {Verano}
Sommerglück {Suerte de verano}
Sommermärchen I {Cuento de verano}
Sommernachtstraum {Sueño de una noche de verano}
Sonntage in D. {Domingos en D.}
Sosiego {Stille}
Sosiego del mar {Meeresstille}
Spätherbst {Final de otoño}
Staffelsee
Starke Frauen? {¿Mujeres fuertes?}
Steinberg
Steinberg I
Stille {Sosiego}
Stilleben mit Puppe {Naturaleza muerta - muñeca}
Stilleben I {Naturaleza muerta}
Stilleben II {Naturaleza muerta}
Stilleben III {Naturaleza muerta}
Stille Traurigkeit {Tristeza desanimada}
Streben nach Licht {En busca de la luz}
Streben nach Licht I {En busca de la luz}
Strindbergs Nacht {La noche de Strindberg}
Studienarbeiten I {student research projects}
Studienarbeiten II {student research projects}
Studienarbeiten III {student research projects}
Stürmische Nacht {Noche de tormenta}
¿Sublevación durante la luna llena? {Aufbegehren bei Vollmond?}
Südliche Landschaft {Paisaje del sur}
Sueño {Traum}
Sueño del Jerónimo {Der Traum des Hieronymus}
Sueño del paraíso {Ein Traum vom Paradies}
Sueño del pastelero {Traum des Zuckerbäckers}
Sueño del Tristán {Der Traum des Tristan}
Sueño de una noche de verano {Sommernachtstraum}
Sueño - refugio {Traum - Zuflucht}
Sueños {Träume}
Sueños I {Träume}
Sueños babilónicos {Babylonische Träume}
Sueño secreto {Verborgener Traum}
Sueños suaves de la felicidad {Zarte Träume vom Glück}
Suerte de verano {Sommerglück}
¿Su idea de la mujer? {Sein Frauenbild?}
Sun
Sun - das Sanfte, der Wind {Sun - La apacible, el viento}
Sun - La apacible, el viento {Sun - das Sanfte, der Wind}

☜  T:

Tanzender Harlekin {Arlequín bailando}
Tanzendes Paar {Pareja bailando}
Tanzendes Paar II {Pareja bailando}
Tänzerin {Bailarina}
Tanz über dem Abgrund {Danza junto al abismo}
Tautropfen {Gota de rocío}
Tentado {Ergreifend}
Teresa
Terzett {Troika}
Tesoro I
Tesoro II
Tesoro III
Tesoro IV
Tesoro V
Tesoro VI
Tesoro VII
Tesoro VIII
Tiempo de separarse {Zeit sich zu trennen}
Tierra quemada {Verbrannte Erde}
Titanias Reich {El imperio de Titania}
Titiritera {Die Puppenspielerin}
Titiritera II {Die Puppenspielerin}
Toque volátil {Flüchtige Berührung}
Toskana {Toscana}
Toskana I {Toscana}
Toskana III {Toscana}
Transformación en la locura {Verwandlung im Wahnsinn}
Transformaciones de Eva {Evas Wandlungen}
Transición incipiente {Die Verwandlung beginnt}
Transición innocente {Unschuld und Wandlung}
Transitoriedad {Vergänglichkeit}
Traum {Sueño}
Traum des Zuckerbäckers {Sueño del pastelero}
Träume {Sueños}
Träume I {Sueños}
Trauminsel {Isla de los sueños}
Traumpfade {Sendas del sueño}
Traumreste einer Vergangenheit {Restos de un sueño del pasado}
Traum - Zuflucht {Sueño - refugio}
Traurige Geliebte {Amante triste}
Traurige Spaßmacher {Bromistas tristes}
Tres hermanas {Drei Schwestern}
Tristeza desanimada {Stille Traurigkeit}
Tristeza suave {Leise Traurigkeit}
Troika {Terzett}
Trost {Consuelo}
Trotzige Poetin {La poeta terca}
Trügerische Sicherheit {Seguridad aparente}
Tumor irritante - con gracia {Reizender Tumor}
Turbera alta {Hochmoor}
Turbera de Murnau {Murnauer Moos}
Turbera de Murnau I {Murnauer Moos}

☜  U:

Umbrien {Umbría}
Una discusión entre manos {Eine Diskussion unter Händen}
Una ilusión de paisaje {Eine Illusion von Landschaft}
Una metamorfosis {Eine Verwandlung}
¿Un Ángel? {Ein Engel?}
Una pequeña ensoñación erótica {Kleine erotische Träumerei}
Una vega del Danubio {Donaualtwasser}
Una vega del Danubio II {Donaualtwasser}
Una vieja amistad  {Alte Freundschaft}
Unbekannte Landschaft {Paisaje desconocido}
Un derrocamiento inevitable {Ein unaufhaltsamer Sturz}
Un destino lejano {Ein fernes Ziel}
Un día en carmín {Ein Tag in rot}
Un día nuevo {Ein neuer Tag}
Undine geht {Ondina se va}
Undines Garten {Jardín de Ondina}
Undines Garten I {Jardín de Ondina}
Unerforschte See(le)nlandschaft {Paisaje (del alma) de lagos inexplorados}
Ungebetene Liebesboten {Recaderos de amor sin estar invitados}
Ungeduldige Muse {Musa impaciente}
Ungelesene Hiobsbotschaften {Mensajes de Job no leídos}
Unicornio atroz {Grausames Einhorn}
Un invierno de hadas {Wintermärchen}
Un jardín de rocas {Felsengarten}
¿Un juego? {Ein Spiel?}
Un juego peligroso {Gefährliches Spiel}
Unschuld und Wandlung {Transición innocente}
Un sueño antiguo en el Bósforo {Ein alter Traum am Bosporus}
Unvollendet {Inacabado}
Unvollendet II {Inacabado}
Unvollendete Verwandlung {Metamorfosis inacabada}

☜  V:

Vanitas
Ven a jugar {Einladung zum Spiel}
Venezianischer Karneval {Carnaval de Venetia}
Verano {Sommer}
Verbitterte Schönheit {Belleza amargada}
Verborgener Traum {Sueño secreto}
Verbrannte Erde {Tierra quemada}
Verdad encubierta {Verhüllte Wahrheit}
Vergangenes Idol {Ídolo pasado}
Vergänglichkeit {Transitoriedad}
Vergnügter Engel {Ángel divirtiéndose}
Verheißung {Promesa}
Verhüllte Wahrheit {Verdad encubierta}
Verlassene Geliebte {Amante abandonada}
Verlassene Kulturen {Civilizaciones abandonadas}
Verlassene Kulturen I {Civilizaciones abandonadas}
Verlassener Raum {Espacio abandonado}
Verlassenheit {Aislamiento}
Verlassenheit I {Aislamiento}
Verloren? {¿Perdido?}
Verspätete Frühlingsgefühle {Sentimientos de juventud tardía}
Verspätete Frühlingsgefühle II {Sentimientos de juventud tardía}
Verspielter Engel {Ángel juguetón}
Versprochene Schönheit {Belleza prometida}
Verstrickungen {Enredos}
Versuch einer verbotenen Berührung in kühlen Zeiten {Intento de un toque prohibido en tiempos fríos}
Versuchte Verführung {Intento de seducción}
Verträumter Engel {Ángel soñador}
Verwandlung im Wahnsinn {Transformación en la locura}
Verwandtschaft {Semejanza}
Verzicht in kühlen Zeiten {Renuncia en tiempos fríos}
Vestido rojo {Das rote Gewand}
Vestido rojo II {Das rote Gewand}
Vida dulce {Das süße Leben}
Viejos temores en atuendo nuevo {Alte Ängste in neuem Gewand}
Visionen einer Entwicklung {Visiones de desarrollo}
Visiones celestiales a través de paisaje bávaro {Himmlische Visionen über bairischer Landschaft}
Visiones de desarrollo {Visionen einer Entwicklung}
Vision oriental {Orientalische Vision}
Visita de la hermana oscura {Besuch der dunklen Schwester}
Vista del Schellenberg {Blick vom Schellenberg}
Vista detrás del espejo {Der Blick hinter den Spiegel}
Vista hermosa de Donauwörth {Der schöne Blick auf Donauwörth}
¿Vivir con esta carga? {Leben mit dieser Bürde?}
Vor dem Sturm {Antes de la tormenta}
Vorbehalt {Restricción}

☜  W-X:

Wachsamer Schutzengel {Ángel de la guarda siempre a tu lado}
Wachsendes Misstrauen {Desconfianza creciente}
Wald {Bosque}
Waldgöttin {Diosa del Bosque}
Waldgöttin II {Diosa del Bosque}
Waldgöttin III {Diosa del Bosque}
Waldnymphe {Ninfa del bosque}
Wann treffen wir drei wieder zusammen? {¿Dónde nos tres hemos de encontrarnos?}
Wasser und Fels
Was übrig bleibt... {Lo que queda...}
Was übrig bleibt... I {Lo que queda...}
Was uns gefangen nimmt... {Lo que nos aprisiona...}
Weg in die Nacht {Camino hacia la oscuridad}
Weihnacht in der Wüste... {Navidad en el desierto...}
Weihnachtsengel {Ángel navideño}
Weiterleben in neuen Gewändern... {Cosas de mujeres II (la vida continúa con un nuevo atuendo)}
Wenn die dunkle Seite gewinnt... {Si gana el sentido oscuro...}
Wenn die inneren Dämonen triumphieren... {Cuando triunfan los demonios interiores...}
Wenn die Zeit stehen bliebe... {Si el tiempo parara...}
Wintermärchen {Un invierno de hadas}
Winternacht {Noche de invierno}
Wir trauern alle... immer wieder {Entristecemos... una y otra vez}
Wörnitz {río}

☜  Y:

Yamilá {Djamila}

☜  Z:

Zähmung einer Sanften {Domesticando una apacible}
Zarte Gefühle {Sentimientos suaves}
Zarte Träume vom Glück {Sueños suaves de la felicidad}
Zauberflöte I {La Flauta Mágica}
Zaubergarten der Artemis {Jardín mágico de Artemisa}
Zeit sich zu trennen {Tiempo de separarse}
Zerbrechliche Schönheit {Belleza frágil}
Zerreißprobe {Danza infernal}
Zerstörter Mythos {Mito destruido}
Zirkusfanfare {Fanfarrias de circo}
Zitronenmond {La luna limón}
Zuflucht {Refugio}
Zuflucht I {Refugio}
Zuflucht II {Refugio}
Zuflucht III {Refugio}
Zuflucht V {Refugio}
Zum Empfang gerüstet... {Preparada para recibir...}
Zurückgelassene Erinnerungen {Recuerdos abandonados}
Zu Stein geworden {Petrificación}
Zwei Arten des Wachstums {Dos maneras de crecimiento}
Zwei Freundinnen {Dos amigas}
Zwei Schwestern {Dos hermanas}
Zwischen Krankheit und Genesung {Entre enfermedad y convalecencia}

☞   A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W-X  Y  Z



☞  alle Miniaturbilder  alphabetisch geordnet   { ☞  todas miniaturas  en orden alfabético}   { ☞  all miniatures  in alphabetical order}  
{ ☞  todos títulos  en orden alfabético}  { ☞  all titles  in alphabetical order}

aktuelle Bilderzahl {número actual de cuadros}: 
Klemz
neuestes Bild {cuadro nuevo}:
Klemz: Salome
Salome
{Sálome}
☜  zurück zum Anfang der Seite  {ir a principio de la página}

zu meinen Bildergalerien 1-8

Klemz: La hora antes de la conquista soñada
1
Klemz: Sendas de la vida
2
Klemz: Los exiliados
3
Klemz: Jardín nocturno mágico
4
Klemz: Soledad
5
Klemz: Cortejo patético
6
Klemz: Sociedad absurda
7
Klemz: Peña de la sabiduría
8

 Nicola Klemz: Katalog  (download .pdf, ca. 2.8MB)
 Nicola Klemz: Flyer  (download .pdf, ca. 1.2MB)

 

{a mis galerías 1-8}

Klemz: Die Stunde vor der erwünschten Eroberung
1
Klemz: Lebenswege
2
Klemz: Die Exilanten
3
Klemz: Nächtlicher Zaubergarten
4
Klemz: Einsamkeit
5
Klemz: Balz pathétique
6
Klemz: Absurde Gesellschaft
7
Klemz: Fels der Weisheit
8

☞  Nicola Klemz: catálogo  (descargar .pdf, ca. 2.8MB)
☞  Nicola Klemz: folleto  (descargar .pdf, ca. 1.2MB)



eMail:  Nicola.Klemz@gmx.de,  zusammengestellt mit Unterstützung von  rl,  aktualisiert  16.12.2023
{ Correo electrónico: Nicola.Klemz@gmx.de,  apoyado por  rl,  actualizado 16.12.2023 }   ©NicolaKlemz(rl)

26.1.2024, deT